Tito 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Tito, xam naewʉajnam wʉt Jesús pejwʉajan naexasiti, ¡xam naewʉajnamwʉajan, japawʉajan nej kaenejchaxoelax, chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan sʉapich!
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Xam naewʉajnaxaelam poejiw, pakdiachowpi, chiekal pajut natataeflaliajwa isasamata pachaema-elpoxan asew jiwliajwa, asew jiw japi sitaeliajwasbej. ¡Japi pakdiachowpi naewʉajandebej majt chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxan, isasamata babijaxan! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej chiekal naexasisliajwa xan naewʉajnaxpox, diachwʉajnakolaxpox! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej asew jiw nejxasinkaliajwapi! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej, nabijat wʉt kofasamatapi Dios naexasitpox!
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 ¡Naewʉajandebej watho', pakdiachowpi, chiekal duilaliajwa asew jiw japi watho' sitaeliajwas! ¡Japi watho' naewʉajandebej bʉxwʉajanmaenkasamata! ¡Saxa feyaxan nejxasinkaxilpibej! ¡Japi watho' chiekal nej duile', asew watho'bej nakxataeliajwas!
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Samata, ¡japi watho', pakdiachow, nej naewʉajne' asew watho', kaes pansiachowpi, japi watho' nejxasinkaliajwa pamaljiw, paxibej!
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 ¡Japi watho' nej naewʉajne' asew watho', kaes pansiachowpi, chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxanliajwa, asax isasamata, pachaema-elpox! ¡Nej naewʉajne'bejpi chiekal tataeflaliajwa pejbachanpijiw! ¡Nej naewʉajne'bejpi watho' pansiachow naexasisliajwa pamaljiw, asew jiw jʉmchisamata babejjamechan Diosliajwa!
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Tito, ¡xam naewʉajande poejiw, pansiachow, chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxan, japi isasamata babijaxan!
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 ¡Xambej chiekal dukde puexa pansiachow xam nakxataeliajwa! Naewʉajnam wʉt, ¡chiekal naewʉajande diachwʉajnakolaxtat!
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Naewʉajnam wʉt, ¡naewʉajande chimiajamechan, asew jiw xam wʉljʉmchisamata! Xam asax is-emil wʉt, nadaelmajiw padalaxael nakjʉmchiliajwa babejjamechan, xatis naexasichpis Jesús pejwʉajan.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 ¡Naewʉajandebej esclavos, japi naexasiti Jesús pejwʉajan, chiekal naexasisliajwa puexa pejpaklochow tato'laspoxan, bʉxfafonasamatabejpi!
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 ¡Naewʉajandebej esclavos, japi natkowasamata paklochow pejew! Ja-aech wʉt, esclavos bʉ'wʉajanjilaxael pejpaklochowliajwa. Ja-aech wʉt, puexa jiw matabijaxael Dios nakbʉ'weyaxaelpox, diachwʉajnakolax.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Xatis chiekal matabijas. Dios nakbeltaen xot, paxʉlan to'ak ampathatasik puexa jiw bʉ'weliajwapon, japi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Dios nakbeltaen xot, kofas babijaxan isaspoxan, wajut isasiaspoxan. Me-ama ampathatpijiw isfʉl babijaxan, ¡nabej jachitis! Amwʉtjel, ¡chiekal nejchaxoelaxaes isaxaespoxanliajwa, babijaxan isasamatas! ¡Isfʉlaxaeslax Dios nakto'apoxan! ¡Sitaeyaxaesbej Dios, laelpas wʉt ampathatat!
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 ¡Jachiyaxaes, wʉajnawesfʉlas wʉt Jesús pasliajwa, me-ama Jesús nakjʉm-aech! Japon pask wʉt, xabich nejchachaemlaxaes. Jesucristolap Dios. Jawʉt japon itpaeyaxael pamamax, xatis nakbʉ'wia wʉt.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jesús pajut natapaei asajiw jaelsliajwas, boesaliajwasbejpon, xatis nakbʉ'weliajwa. Jatis wʉton, xatis babijaxan isaspoxan nakwejil xatisxot, japon pejjiwaliajwas xatis isfʉlaliajwas pachaempoxan.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 ¡Japoxanlap xam naewʉajande Jesús pejwʉajan naexasiti! Japi nejxaejwas wʉt, ¡xam naewʉajande nejchachaemlaliajwa! Japi is wʉtbej isaxilpoxan, babijaxan, ¡xam japi fia'e, me-ama Dios pejjamechan jʉm-aech! Japoxanlap Dios xabich nejxasink xam isliajwam. ¡Nabej tapae' asew jiw xam mastaeliajwa!
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.