Tito 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Tito, xam naewʉajnam wʉt Jesús pejwʉajan naexasiti, ¡xam naewʉajnamwʉajan, japawʉajan nej kaenejchaxoelax, chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan sʉapich!
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Xam naewʉajnaxaelam poejiw, pakdiachowpi, chiekal pajut natataeflaliajwa isasamata pachaema-elpoxan asew jiwliajwa, asew jiw japi sitaeliajwasbej. ¡Japi pakdiachowpi naewʉajandebej majt chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxan, isasamata babijaxan! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej chiekal naexasisliajwa xan naewʉajnaxpox, diachwʉajnakolaxpox! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej asew jiw nejxasinkaliajwapi! ¡Japi pakdiachow naewʉajandebej, nabijat wʉt kofasamatapi Dios naexasitpox!
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 ¡Naewʉajandebej watho', pakdiachowpi, chiekal duilaliajwa asew jiw japi watho' sitaeliajwas! ¡Japi watho' naewʉajandebej bʉxwʉajanmaenkasamata! ¡Saxa feyaxan nejxasinkaxilpibej! ¡Japi watho' chiekal nej duile', asew watho'bej nakxataeliajwas!
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Samata, ¡japi watho', pakdiachow, nej naewʉajne' asew watho', kaes pansiachowpi, japi watho' nejxasinkaliajwa pamaljiw, paxibej!
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 ¡Japi watho' nej naewʉajne' asew watho', kaes pansiachowpi, chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxanliajwa, asax isasamata, pachaema-elpox! ¡Nej naewʉajne'bejpi chiekal tataeflaliajwa pejbachanpijiw! ¡Nej naewʉajne'bejpi watho' pansiachow naexasisliajwa pamaljiw, asew jiw jʉmchisamata babejjamechan Diosliajwa!
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Tito, ¡xam naewʉajande poejiw, pansiachow, chiekal nejchaxoelaliajwa isaxaelpoxan, japi isasamata babijaxan!
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 ¡Xambej chiekal dukde puexa pansiachow xam nakxataeliajwa! Naewʉajnam wʉt, ¡chiekal naewʉajande diachwʉajnakolaxtat!
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Naewʉajnam wʉt, ¡naewʉajande chimiajamechan, asew jiw xam wʉljʉmchisamata! Xam asax is-emil wʉt, nadaelmajiw padalaxael nakjʉmchiliajwa babejjamechan, xatis naexasichpis Jesús pejwʉajan.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 ¡Naewʉajandebej esclavos, japi naexasiti Jesús pejwʉajan, chiekal naexasisliajwa puexa pejpaklochow tato'laspoxan, bʉxfafonasamatabejpi!
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 ¡Naewʉajandebej esclavos, japi natkowasamata paklochow pejew! Ja-aech wʉt, esclavos bʉ'wʉajanjilaxael pejpaklochowliajwa. Ja-aech wʉt, puexa jiw matabijaxael Dios nakbʉ'weyaxaelpox, diachwʉajnakolax.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Xatis chiekal matabijas. Dios nakbeltaen xot, paxʉlan to'ak ampathatasik puexa jiw bʉ'weliajwapon, japi naexasit wʉt Jesús pejwʉajan.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Dios nakbeltaen xot, kofas babijaxan isaspoxan, wajut isasiaspoxan. Me-ama ampathatpijiw isfʉl babijaxan, ¡nabej jachitis! Amwʉtjel, ¡chiekal nejchaxoelaxaes isaxaespoxanliajwa, babijaxan isasamatas! ¡Isfʉlaxaeslax Dios nakto'apoxan! ¡Sitaeyaxaesbej Dios, laelpas wʉt ampathatat!
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 ¡Jachiyaxaes, wʉajnawesfʉlas wʉt Jesús pasliajwa, me-ama Jesús nakjʉm-aech! Japon pask wʉt, xabich nejchachaemlaxaes. Jesucristolap Dios. Jawʉt japon itpaeyaxael pamamax, xatis nakbʉ'wia wʉt.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Jesús pajut natapaei asajiw jaelsliajwas, boesaliajwasbejpon, xatis nakbʉ'weliajwa. Jatis wʉton, xatis babijaxan isaspoxan nakwejil xatisxot, japon pejjiwaliajwas xatis isfʉlaliajwas pachaempoxan.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 ¡Japoxanlap xam naewʉajande Jesús pejwʉajan naexasiti! Japi nejxaejwas wʉt, ¡xam naewʉajande nejchachaemlaliajwa! Japi is wʉtbej isaxilpoxan, babijaxan, ¡xam japi fia'e, me-ama Dios pejjamechan jʉm-aech! Japoxanlap Dios xabich nejxasink xam isliajwam. ¡Nabej tapae' asew jiw xam mastaeliajwa!
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.