Mateus 14
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Japamatkoiyan rey Herodes, Galilea tʉajnʉpijiw tato'lan, wʉltaen Jesús isfʉlpoxan.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Samata, Herodes jʉm-aech pamakjiwliajwa, jʉm-aech wʉton Jesúsliajwa: “Japonlap Juan, jiw bautisan. Tʉp wʉt, mat-echpon. Japonlap pejme duk. Samata, japon isfʉl koechaxan” —aech Herodes Jesúsliajwa.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herodes chajia keto'a soldaw jaelsliajwapi Juan. Do jawʉt, Juan xawaech cadenamʉatat. Do jawʉx, jiw jebatat jiaspon. Herodes japox is, pijow pejjametat. Japow pawʉl Herodías. Japow majt Felipe pijow. Felipe Herodes pakoewan. Do baxael, Herodes fe'en pakoewan Felipe.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Jasox Herodes is wʉt, Juan jʉm-aech Herodesliajwa: —Moisés chajia lelpox jʉm-aech: “¡Xam nakoewan pijow nijow dofaximil! ¡Japox chaemil!” —aechox —aech Juan Herodesliajwa.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Samata, Herodes japox jʉmtaen wʉt, japon boesasia Juan. Pe Herodes pejlewla judíosliajwa, japi xabich jʉm-aech xot: “Juan, jiw bautisan, japon Dios pejprofeta” —aech xot xabich jiw.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Pe baxael, Herodes pejcumpleaños pat. Jawʉt, fiesta wʉt, Herodías paxʉlow nababoela tadʉchpi pejwʉajnalel. Herodes xabich nejxasink japow nababoelapox.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Samata, Herodes jʉmdut chaxdusliajwa japow wʉljoeyaxaelpox. Jʉm-aechbejpon: “Nawʉljowampox chaxdus-ense wʉt, ¡Dios xan nej nakastike'!” —aech Herodes pajiowliajwa.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Do jawʉx, pen bʉxto'aspox jʉm-aechow Herodesliajwa:
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Do jawʉt, Herodes xabich nejxaejwas Juanliajwa. Pe tadʉchpi jʉmtaen Herodes jʉmdutox. Samata, to'apon soldaw isliajwa japow wʉljowpox.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Do jawʉt, Herodes soldaw keto'a Juan taxtasiapchaliajwas. Do jawʉt, Juan taxtasiapchas jiw jebatat.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Jawʉt Juan pejmatnaet chaxlaens plaftat. Do jawʉtbej, japi chaxdut pansiaw Juan pejmatnaet. Do japow pansiaw pen chaxdutow Juan pejmatnaet, japow chiekal matabijsliajwa Juan tʉppox.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Baxael, Juan pejnachala pat chaxlaeliajwa patʉpan Juan. Do jawʉt, chaxfollisipon. Mʉthtlisipon. Do jawʉx, Juan pejnachala fʉlaech Jesús poxade. Jesúsxot pa'a wʉt, chapaeilisi Juan taxtasiapchaspox.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Jesús jʉmtaen wʉt Juan boesaspox, Jesús chijia falkamtat asalel tamachaliajwa, xanal pejnachalwan sʉapich. Pe jawʉt, jiw matabija wʉt, japibej nakola paklowanxot wʉajnade fʉlaeliajwa pʉtlel.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Samata, Jesús chapa'a wʉt falkamtat pukababʉ'tat, xabich jiw taenson pʉtlel. Taen wʉton japi jiw, xabich beltaenpon. Samata, jawʉt Jesús boejthʉt jiw bʉ'xaeya, japi bʉflaenspi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Do jawʉt, tuila wʉt, xanal pejnachalwan mox soepax Jesús. Jawʉt xanal jʉm-an:
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Jesús jʉmnot wʉt, jʉm-aechon xanalliajwa:
16 Mas Jesus respondeu:
17 Xanal jʉmnotx wʉt, jʉm-an:
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Do jawʉt, Jesús jʉm-aech xanalliajwa:
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Do jawʉt, Jesús to'a jiw chalakaliajwa polaxot. Jawʉt chafiton cinco pan, kolenje baxinbej. Do jawʉt, athʉ natachaemse wʉt, gracias-aechon, panliajwa, baxiliajwabej, Dios kawʉajnaliajwa wʉt. Jawʉt jalkafʉl panes, baxibej. Jalkafʉl wʉt, pejnachalwan nachaxduifʉlon xanal sasfʉlaliajwan. Jawʉt sasfʉlax puexa jiwliajwa.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Puexa jiw chiekal xael. Chiekal nafniabejpi. Kaechatoel wʉt xaeyax, xanal jiax matpirantat jiw mali. Wʉlʉx doce matpiran, baxitoerow, pan malsibej.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Jiw xaelpi, japi cinco mil poejiw. Watho' xajui-esal, yamxi sʉapich.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Do japoxwʉx, Jesús xanal nato'a falkam julaliajwan, wʉajna chaliknaliajwan. Jesús kaweta namanfʉk jiw to'aliajwapon, pejbachan poxade japi jiw naweliajwa.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Puexa jiw nawia wʉt, japon jul mʉax matwʉajase, tamach Dios kawʉajnaliajwa. Madoi wʉt, tamachon mʉaxxot.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Jawʉt xanal falkamtat xabich atʉajan. Truxan pinanʉl jʉjabas falkam, xabich joewa matalech xot falkam.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Do jawʉt, naliana-el wʉtfʉk, Jesús fʉlaen minakaldin xanal poxadin.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Xanal japox taenx wʉt, xabich belwax. Do jawʉt, xanal pota na-oenkax, xabich belwax xot. Xanal jʉm-an:
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Do jawʉt, xanal najʉm-aechon:
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Do jawʉt, Pedro jʉm-aech:
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Jesús jʉm-aech:
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Pe jawʉt, Pedro xabich joewa wikax taen wʉt, xabich beljowpon. Do jawʉt, Pedro matkakiawafʉldik. Do jawʉt, na-ʉalison pejlewt. Jʉm-aechon:
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Do jawʉt, Jesús makafit wʉt Pedro, jʉm-aechon:
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Japi kolenje falkam jul wʉt, joewa chiekal toep.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Do jawʉt, xanal brixtat nuilx falkamtat Jesús pejwʉajnalel. Xanal jʉm-an:
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Xanal chapatx puka wesklelde, Genesaret tʉajnʉxot.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Japatʉajnʉpijiw, japi jiw matabijtpi Jesús. Samata, wʉltaen wʉti Jesús chapatpox japatʉajnʉxot, japi jiw bʉflaeni bʉ'xaeya Jesúslel.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Japi wʉljow Jesús tapaeliajwa bʉ'xaeya jachaliajwa Jesús pejsumta-osax matdukafʉlpox. Do jawʉt, puexa japi jiw jacha wʉti, chiekal boejthʉslisi.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.