João 15
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Do jawʉt, xanal nʉamtat folx wʉt, Jesús jʉm-aech: “Xan, me-ama uvanaech wʉt, ja-an. Taj-ax, me-ama uvalul tataeflan wʉt, ja-aech.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Uvanaedalan, naboes-elpi, tataefʉlpon japadalan pi'a pelsliajwa. Asadalan naboet wʉt, tataefʉlpon japadalan chiekal chaemsaxael, kaes pejme naboesliajwa. Xamal, me-ama japadalan wʉt, ja-am, tajjiwam xot, xan nanaexasitam xotbej.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Xamal naexasitam xan naewʉajnaxpoxan. Samata, amwʉtjel taj-ax Dios beltaen babijaxan isampoxanliajwa.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ampathatatam wʉt, ¡xan naxanaboejafʉlde! Xanbej xamal chalafʉlaxaelen. Uvanaedalt tasiapchas wʉt, japadalt poklanaexota-el wʉt, uvadalt pajut tamach naboesaxil. Naboesliajwa wʉt, poklanaechantataxael. Xamalbej, me-ama japadalan wʉt, ¡ja-amde! ¡Isfʉlde pachaempoxan, xan naxanaboejam wʉt! Xan naxanaboeja-emil wʉt, isaximil pachaempoxan.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Xan, me-ama uvanaech wʉt, ja-an. Xamal, me-ama japadalan wʉt, ja-am. Xamal xanxochfʉlam wʉt, isfʉlxaelam Dios nejxasinkpoxan. Me-ama uvanaedalan xabich naboesaxael, jachiyaxaelambej xamal. Xan naxanaboeja-emil wʉt kajachawaesliajwan, ja-am wʉt, xamal najut nijaxtat isaximil pachaempoxan.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Xan naxanaboeja-elpi, japi isaxil pachaempoxan. Me-ama padalan pi'aspi, jachiyaxaesbej japi jiw. Japadalan majow wʉt, nosaxaes jitat it-owaliajwas jaxot jitat chiekal toejwaliajwaspi.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 “Xan naxanaboejam wʉt, naexasisfʉlam wʉtbej xan naewʉajnaxpoxan, ja-amsfʉlam wʉt, ¡wʉljoesiampox taj-ax Dios, wʉljoem! Japon japoxan xamal chaxduiyaxael, wʉljowampoxan.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Isfʉlam wʉt pachaempoxan, Dios nejxasinkpoxan, ja-amsfʉlam wʉt, jiw matabijaxael diachwʉajnakolax xamal tajnachalwampim. Jasox ja-amsfʉlam wʉt, taj-ax sitaeyaxaes asew jiw.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Xamal nejxasinkax. Me-ama taj-ax xan nanejxasink wʉt, ja-an xan xamalliajwa. Samata, ¡xan naxanaboejim xamal nejxasinkaliajwan!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Xan naexasisfʉlax taj-ax tato'alpoxan. Samata, taj-ax xabich nanejxasinkafʉl. Xamalbej naexasisfʉlam wʉt xan tato'laxpoxan, ja-am wʉt, xamalbej nejxasinkafʉlaxaelen. (San Juan 15.1–17)|src="HK00112b.tif" size="col" ref="jn 15:1-17 "
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Xan ampoxan jʉm-an xamal nejchachaemlaliajwam. Me-ama xan nejchachaemlax xamalliajwa, xamalbej ja-amsfʉlde xanliajwa. Ja-amsfʉlam wʉt, kaematkoisfʉl xabich nejchachaemlafʉlaxaelam.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Japox jʉm-am wʉt, xamal to'ax nakaewa nanejxasinkaliajwam. Me-ama xamal nejxasinkax, ¡Ja-amdebej xamal, nakaewa nanejxasinkam wʉt!
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Nejxasinkpon pejnachala, pejnachala beyaxaes wʉt asew jiw, japon pejnachalaliajwa jʉmchiyaxael: ‘¡Tajnachala nabej nawebe'! ¡Xankal naboesim!’ —chiyaxaelon. Japon jasox jachiyaxael, kaes pachaempox isliajwa ajilxot pejnachalaliajwa.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Isfʉlam wʉt xan tato'laxpox, ja-am wʉt, itpaeyam xamal xan tajnachalwampimpox.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Samata, amwʉtjel xamal jʉmchiyaxinil: ‘Xamal tamakjiwam xanliajwa’ —chiyaxinil, xamal tajnachalwam xot. Pamak matabija-el pejpaklon puexa isaxaelpoxan. Pelax xamal tajnachalwam xot, naewʉajnax puexa taj-ax Dios xan najʉm-aechpoxan.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde, xamal makanotx xot! Xamal xan namakafis-emil. Samata, to'ax asapaklowaxanpijiw naewʉajnafʉlaliajwam tajwʉajan, isfʉlaliajwambej pachaempoxan Diosliajwa. Japoxan isfʉlam wʉt, japox toepaxil. Ja-amsfʉlam wʉt, taj-ax Dios chaxdusaxael wʉljowampoxan xan tajaxtat.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 ¡Xamal to'ax nakaewa nanejxasinkafʉlaliajwam!” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús pejme jʉm-aech xanalliajwa: “Ampathatpijiw, xan nanaexasis-elpi, japi xamal nejweslaxael. Ja-aech wʉt, xamal nejchaxoelaxaelam japi xan matxoela nanejweslapox.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Xamal ampathatpijwamkal wʉt, jiw nejweslaxil xamal. Japi nejxasinkaxael xamal. Me-ama pejjiw nejxasink wʉt, jachiyaxaeli xamalliajwa. Pe xamal makanotx, japixotam wʉt. Samata, ampathatpijiw nejwesla xamal, kaes japixota-emil xot.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 ¡Nejchaxoelde chajia jʉm-anpox, jʉm-an wʉt: ‘Pamakan kaes paklona-el. Me-ama pejpaklon, jachi-el pamakan’ —an wʉt! Xamalliajwa jachiyaxaelbej. Ampathatpijiw babijaxan is wʉt xanliajwa, japibej isaxael babijaxan xamalliajwa. Asew jiwlax naexasit wʉt tajnaewʉajnax, ja-aech wʉt, xamal naewʉajnampox japi naexasisaxaelbej.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ampathatpijiw babijaxan isaxael xamalliajwa, tajnachalwam xot, japi matabija-el xot taj-ax Dios, xan nato'apon.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Xan fʉlae-enil wʉt japi jiw naewʉajnaliajwan, ja-an wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael. Pe xan fʉlaenx wʉt, japi naewʉajnaxbej. Japi naexasis-el tajnaewʉajnax. Samata, amwʉtjel jʉmchiyaxili: ‘Xan bʉ'wʉajanjinil’ —chiyaxili.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Xan nanejweslapi, japi nejweslabej taj-ax Dios.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Xan japixot koechaxan is-enil wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael. Pelis xan koechaxan isx japixot. Pe nakiowa, japi jiw xan nanejwesla. Nejweslabejpi taj-ax Dios.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Chajia lelspox jʉm-aech: ‘Masoxtat xan jiw nanejweslaxael’ —aechox. Samata, ampathatpijiw xan nanejwesla.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Xan Espíritu Santo to'axaelen xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Japon asawʉl Kajachawaesan. Espíritu Santo jʉm-aech diachwʉajnakolaxpoxkal. Espíritu Santo fʉloek wʉt taj-axxotsik, jʉmchiyaxaelon pachaempoxan xanliajwa.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Xan tʉadutx wʉt jiw naewʉajnax, xamal xanxotam. Do jawʉx, hasta amwʉtjel, xan sʉapich, nanʉamtam. Samata, xamalbej jʉmchiyaxaelam pachaempoxan xanliajwa” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.