João 15

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do jawʉt, xanal nʉamtat folx wʉt, Jesús jʉm-aech: “Xan, me-ama uvanaech wʉt, ja-an. Taj-ax, me-ama uvalul tataeflan wʉt, ja-aech.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Uvanaedalan, naboes-elpi, tataefʉlpon japadalan pi'a pelsliajwa. Asadalan naboet wʉt, tataefʉlpon japadalan chiekal chaemsaxael, kaes pejme naboesliajwa. Xamal, me-ama japadalan wʉt, ja-am, tajjiwam xot, xan nanaexasitam xotbej.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Xamal naexasitam xan naewʉajnaxpoxan. Samata, amwʉtjel taj-ax Dios beltaen babijaxan isampoxanliajwa.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ampathatatam wʉt, ¡xan naxanaboejafʉlde! Xanbej xamal chalafʉlaxaelen. Uvanaedalt tasiapchas wʉt, japadalt poklanaexota-el wʉt, uvadalt pajut tamach naboesaxil. Naboesliajwa wʉt, poklanaechantataxael. Xamalbej, me-ama japadalan wʉt, ¡ja-amde! ¡Isfʉlde pachaempoxan, xan naxanaboejam wʉt! Xan naxanaboeja-emil wʉt, isaximil pachaempoxan.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Xan, me-ama uvanaech wʉt, ja-an. Xamal, me-ama japadalan wʉt, ja-am. Xamal xanxochfʉlam wʉt, isfʉlxaelam Dios nejxasinkpoxan. Me-ama uvanaedalan xabich naboesaxael, jachiyaxaelambej xamal. Xan naxanaboeja-emil wʉt kajachawaesliajwan, ja-am wʉt, xamal najut nijaxtat isaximil pachaempoxan.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Xan naxanaboeja-elpi, japi isaxil pachaempoxan. Me-ama padalan pi'aspi, jachiyaxaesbej japi jiw. Japadalan majow wʉt, nosaxaes jitat it-owaliajwas jaxot jitat chiekal toejwaliajwaspi.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 “Xan naxanaboejam wʉt, naexasisfʉlam wʉtbej xan naewʉajnaxpoxan, ja-amsfʉlam wʉt, ¡wʉljoesiampox taj-ax Dios, wʉljoem! Japon japoxan xamal chaxduiyaxael, wʉljowampoxan.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Isfʉlam wʉt pachaempoxan, Dios nejxasinkpoxan, ja-amsfʉlam wʉt, jiw matabijaxael diachwʉajnakolax xamal tajnachalwampim. Jasox ja-amsfʉlam wʉt, taj-ax sitaeyaxaes asew jiw.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Xamal nejxasinkax. Me-ama taj-ax xan nanejxasink wʉt, ja-an xan xamalliajwa. Samata, ¡xan naxanaboejim xamal nejxasinkaliajwan!
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Xan naexasisfʉlax taj-ax tato'alpoxan. Samata, taj-ax xabich nanejxasinkafʉl. Xamalbej naexasisfʉlam wʉt xan tato'laxpoxan, ja-am wʉt, xamalbej nejxasinkafʉlaxaelen. (San Juan 15.1–17)|src="HK00112b.tif" size="col" ref="jn 15:1-17 "
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Xan ampoxan jʉm-an xamal nejchachaemlaliajwam. Me-ama xan nejchachaemlax xamalliajwa, xamalbej ja-amsfʉlde xanliajwa. Ja-amsfʉlam wʉt, kaematkoisfʉl xabich nejchachaemlafʉlaxaelam.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Japox jʉm-am wʉt, xamal to'ax nakaewa nanejxasinkaliajwam. Me-ama xamal nejxasinkax, ¡Ja-amdebej xamal, nakaewa nanejxasinkam wʉt!
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nejxasinkpon pejnachala, pejnachala beyaxaes wʉt asew jiw, japon pejnachalaliajwa jʉmchiyaxael: ‘¡Tajnachala nabej nawebe'! ¡Xankal naboesim!’ —chiyaxaelon. Japon jasox jachiyaxael, kaes pachaempox isliajwa ajilxot pejnachalaliajwa.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Isfʉlam wʉt xan tato'laxpox, ja-am wʉt, itpaeyam xamal xan tajnachalwampimpox.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Samata, amwʉtjel xamal jʉmchiyaxinil: ‘Xamal tamakjiwam xanliajwa’ —chiyaxinil, xamal tajnachalwam xot. Pamak matabija-el pejpaklon puexa isaxaelpoxan. Pelax xamal tajnachalwam xot, naewʉajnax puexa taj-ax Dios xan najʉm-aechpoxan.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde, xamal makanotx xot! Xamal xan namakafis-emil. Samata, to'ax asapaklowaxanpijiw naewʉajnafʉlaliajwam tajwʉajan, isfʉlaliajwambej pachaempoxan Diosliajwa. Japoxan isfʉlam wʉt, japox toepaxil. Ja-amsfʉlam wʉt, taj-ax Dios chaxdusaxael wʉljowampoxan xan tajaxtat.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 ¡Xamal to'ax nakaewa nanejxasinkafʉlaliajwam!” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús pejme jʉm-aech xanalliajwa: “Ampathatpijiw, xan nanaexasis-elpi, japi xamal nejweslaxael. Ja-aech wʉt, xamal nejchaxoelaxaelam japi xan matxoela nanejweslapox.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Xamal ampathatpijwamkal wʉt, jiw nejweslaxil xamal. Japi nejxasinkaxael xamal. Me-ama pejjiw nejxasink wʉt, jachiyaxaeli xamalliajwa. Pe xamal makanotx, japixotam wʉt. Samata, ampathatpijiw nejwesla xamal, kaes japixota-emil xot.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ¡Nejchaxoelde chajia jʉm-anpox, jʉm-an wʉt: ‘Pamakan kaes paklona-el. Me-ama pejpaklon, jachi-el pamakan’ —an wʉt! Xamalliajwa jachiyaxaelbej. Ampathatpijiw babijaxan is wʉt xanliajwa, japibej isaxael babijaxan xamalliajwa. Asew jiwlax naexasit wʉt tajnaewʉajnax, ja-aech wʉt, xamal naewʉajnampox japi naexasisaxaelbej.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ampathatpijiw babijaxan isaxael xamalliajwa, tajnachalwam xot, japi matabija-el xot taj-ax Dios, xan nato'apon.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Xan fʉlae-enil wʉt japi jiw naewʉajnaliajwan, ja-an wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael. Pe xan fʉlaenx wʉt, japi naewʉajnaxbej. Japi naexasis-el tajnaewʉajnax. Samata, amwʉtjel jʉmchiyaxili: ‘Xan bʉ'wʉajanjinil’ —chiyaxili.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Xan nanejweslapi, japi nejweslabej taj-ax Dios.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Xan japixot koechaxan is-enil wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael. Pelis xan koechaxan isx japixot. Pe nakiowa, japi jiw xan nanejwesla. Nejweslabejpi taj-ax Dios.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Chajia lelspox jʉm-aech: ‘Masoxtat xan jiw nanejweslaxael’ —aechox. Samata, ampathatpijiw xan nanejwesla.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Xan Espíritu Santo to'axaelen xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Japon asawʉl Kajachawaesan. Espíritu Santo jʉm-aech diachwʉajnakolaxpoxkal. Espíritu Santo fʉloek wʉt taj-axxotsik, jʉmchiyaxaelon pachaempoxan xanliajwa.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Xan tʉadutx wʉt jiw naewʉajnax, xamal xanxotam. Do jawʉx, hasta amwʉtjel, xan sʉapich, nanʉamtam. Samata, xamalbej jʉmchiyaxaelam pachaempoxan xanliajwa” —aech Jesús xanal pejnachalwanliajwa.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.