Hebreus 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puexa sacerdotesxot, kaen sacerdote makafich Dios, japon puexa sacerdotespaklokolnaliajwa. Do jawʉx, japon puexa sacerdotespaklokolnaxael, Dios kawʉajnafʉlaliajwa puexa jiwliajwa. Choef xʉa'atbejpon Dios beltaeliajwa puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ampathatat tampoela-el sacerdotes isliajwa babijaxan, Satanás xapaejas wʉt, asbʉan jʉmch jiwkal xoti. Samata, puexa sacerdotespaklokolan xajʉp jiw beltaeliajwa, jiw is wʉt babijaxan matabijs-elaxtat.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Puexa sacerdotespaklokolan, choef xʉa'asliajwa wʉt, kaen choefan matxoela xʉa'lapon, pajut babijaxan ispoxanliajwa Dios beltaeliajwas. Japox kitoet wʉt, sacerdotespaklokolan pejme asew choef xʉa'aton asew jiw babijaxan ispoxanliajwa japibej Dios beltaeliajwas.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Sacerdotes pajut namakafisaxil puexa sacerdotespaklonkolnaliajwa. Sacerdote Dios makafich wʉt, ja-aech wʉtlax, japon puexa sacerdotespaklokolnaxael. Me-ama chajiakolaxtat wajwʉajnapijin Aarón Dios makafich sacerdotespaklokolnaliajwa, jachiyaxael japon sacerdote.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Cristoliajwa japox ja-aechbej. Japon pajut namakafis-el sacerdotekolnaliajwa. Dios makafichpon. Dios jʉmtisbejpon:
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechbejpox Dios jʉm-aechpox Cristoliajwa:
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesucristo ampathatat wʉt, pin-iaveces pinjametat Dios kawʉajanpon. Dios kawʉajan wʉt, xabich nejxaejwas wʉt, itminpon. Jasoxtat Jesucristo Dios kawʉajan Dios bʉ'weliajwas, matabijt wʉt padaelmajiw boesaxaespox. Pe jawʉt, Jesucristo nakiowa nejchaxoel: “Xan isaxaelen taj-ax Dios nejxasinkpox” —aechon, nejchaxoel wʉt. Samata, Dios kajachawaechpon isliajwa Dios nejxasinkpox.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Jesucristo, Dios paxʉlan, xabich pachaempon. Japon nejchaxoel: “Xan nabijasaxaelen. Pe nakiowa, Dios chiekal naexasisaxaelen” —aechon, nejchaxoel wʉt. Samata, naexasitpon pax Dios.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Cristo chiekal naexasit xot pax Dios, japon tʉp puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Samata, puexa jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japon bʉ'weyaxael japi jiw pomatkoicha duilaliajwapi Diosxotse.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Samata, Dios makafit Jesús sacerdotekolnaliajwa, me-ama Melquisedec pomatkoicha sacerdote, jachiliajwa Jesús.
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Xan xabich lelaliajwan Jesucristoliajwa, sacerdotekolanpoxliajwa. Pe pachaema-el puexa chiekal chanaekabʉanaliajwan, xamal makach matabija-emil xot.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Xamal piach Jesús pejwʉajan naexasitam. Pelis, ama xamal jiw chanaekabʉaniwaxaelam. Pe nakiowa, xamal xabich we'pamfʉk asew jiw chiekal chanaekabʉanaliajwam Dios jʉm-aechpoxan, matabija-emil xot kaes tampoelpoxan chiekal jʉmmatabijaliajwam. Samata, xamal, me-ama yamxi naxaeyaxan xaeyaxilpi, ja-am xamal. Me-ama yamxi mitan afpi, ja-ambej xamal.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Jiw wewe'paspi naewʉajnaliajwas tampapoxan, Dios pejjamechan, japi pejnejchaxoelaxan, me-ama yamxi, mitan afpi, ja-aechi. Japi matabija-el isliajwa Dios nejxasinkpoxan.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 Jiw chiekal matabijapi Dios pejjamechan, japi matabija isliajwa pachaempoxan. Matabijabejpi is-elaliajwa pachaema-elpoxan. Samata, japi jiw Diosliajwa, me-ama pakdiachow xaeyaxaelpi naxaeyaxan, ja-aech japi jiw.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.