Hebreus 10
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Moisés chajia lelpox pachaem israelitas naexasisliajwa. Japox amwʉtjel xatis matabijas. Pe kaes pejme pachaem Cristo ispox xatis naexasisliajwas. Xabich chajia wʉajna, Jesús pas-el wʉtfʉk, Moisés chajia lel wʉt, to'a sacerdotes isaxaelpoxan isliajwa. Samata, sacerdotes kaewaechfʉl wʉt, choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa, Dios beltaeliajwa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Pe jiw nakiowa babijaxan isfʉl Diosliajwa.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sacerdotes choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa. Japox is wʉti, jiw babijaxan ispoxan kaelel wejila-esal. Jiw babijaxan ispoxan kaelel wejilaxaes wʉt, japi jiw kaenanʉla chiekal nejchaxoelaxael: “Xan babijaxan isxpoxan nawe-ajil Diosliajwa” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt. Ja-aech wʉt, kaes choef xalalaeyaxili sacerdoteslel, japi sacerdotes choef xʉa'asliajwa ofrenda isliajwa Diosliajwa.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Kaewaechfʉl wʉt, sacerdotes choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa jiw nejchaxoelaliajwa majt babijaxan ispoxanliajwa.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Sacerdotes xʉa'at wʉt toros, chivosbej, japajal pijaxtat jiw babijaxan ispoxan kaelel wejila-esal Diosliajwa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Samata, Cristo pasliajwa wʉt ampathatasik, jʉm-aechon pax Diosliajwa:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Sacerdotes choef xʉa'at bowaliajwa altarmatwʉajtat ofrenda isliajwa xamliajwa, xam beltaeliajwam jiw babijaxan ispoxanliajwa. Pe xam chiekal nejchachaemla-emil japoxanliajwa.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Samata, xan amxotx isliajwan xam nejxasinkampox, me-ama nejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox xanliajwa” —aech Cristo Diosxotse pax Diosliajwa.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Cristo japox jʉm-aech xot, matabijas Dios chiekal nejchachaemla-el, sacerdotes choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa japonliajwa. Jasox jʉm-aech Moisés chajia lelpox sacerdotes isliajwa japox. Pe nakiowa, Dios chiekal nejchachaemla-el japoxliajwa.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Cristo pejme jʉm-aech pax Diosliajwa: “Xan amxotx isliajwan xam nejxasinkampox” —aechon. Samata, Cristo tʉp ampathatat puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa, Dios to'as xoton. Samata, jawʉt toep sacerdotes choef xʉa'atpox ofrenda isliajwa Diosliajwa.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Cristo is Dios nejxasinkpox. Samata, Cristo pajut natapaei asajiw boesaliajwas puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Cristo tʉp wʉt, japox patʉpax kaevecesliajwa, pomatkoichaliajwabej.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sacerdotes pomatkoicha choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa. Sacerdotes japox is wʉt, Dios kaelel wepels-el jiw babijaxan ispoxan japi bʉ'wʉajanjilaliajwa.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Me-ama sacerdotes ispox, jasox is-el Jesucristo. Japon pajut natapaei asajiw boesaliajwas puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japon kaetʉpaxtat jiw bʉ'wiapon. Do jawʉx, Jesucristo Dios poxase. Jaxotse ek pax Dios poklalel.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Jesucristo jaxotse wʉajnawet pax Dios malechaliajwa japon padaelmajiw, japi naexasisliajwa japon tato'alpoxan.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Cristo tʉp wʉt japox kaevecesliajwa, jawʉt Dios naexasiti bʉ'wʉajanjillisi pomatkoichaliajwa Diosliajwa, babijaxan ispoxanliajwa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Espíritu Santo nakkajachawaet xot, matabijas, diachwʉajnakolax Cristo tʉp xatisliajwa. Dios jʉm-aech:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Asamatkoi tajjiw kajachawaesaxaelen chiekal
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Xan kaes nejchafaesaxinil japi babijaxan ispoxanliajwa” —aech Dios.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Samata, Dios beltaen wʉt jiw babijaxan ispoxanliajwa, ja-aech wʉt, kaes choef xʉa'asaxili ofrenda isliajwa Diosliajwa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Takoew, Cristo tʉp xot, xatis bʉ'wʉajanjisal Diosliajwa. Samata, amwʉtjel Dios naktapaei wajnejchaxoelaxantat nejmach chiekal moxaliajwas Diosxotse, Dios pejtabernáculobaxot, Lugar Santísimoxot.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Cristo tʉp xatis bʉ'wʉajanjilaliajwas Diosliajwa. Samata, japon, me-ama pajelt nʉamt wʉt, ja-aechon xatis pasliajwas Diosxotse. Samata, Dios naktapaeyaxael pomatkoicha duilaliajwas jaxotse.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesús wajsacerdotekolan tataefʉl Dios pejtabernáculoba Diosxotse.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Samata, puexa wajnejchaxoelaxantat moxaxaes Diosxotse, chiekal matabijas xot, Dios diachwʉajnakolax nakbʉ'weyaxael. Xatisbej matabijas, Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, me-ama nawaenspi wʉt, jatis. Samatabej, me-ama bʉ'asjisal wʉt, jatis Diosliajwa.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Nejchaxoels wʉt Dios nakbʉ'weyaxaelpoxliajwa, nejchaxoelaxisal: “Dios bej nakbʉ'weyaxilbej” —chiyaxisal, nejchaxoels wʉt. Dios isaxael nakjʉmdutpox xatisliajwa.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Nejchaxoelaxaes nakaewa nakajachawaesliajwas. Jatis wʉt, kaes pejme pachaemaxaes. Isaxaesbej pachaempoxan nakaewaliajwa.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Asew jiw xatisxot kofa culto ispoxan. Xatislax kofaxisal. Nakaewa naewʉajnaxaes kaes Dios xanaboejaliajwas. Jasox isaxaes, matabijas xot matkoiyan moxsfʉlpox wajpaklon Jesucristo pejme pasliajwasik.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Xatis chiekal matabijas, Cristo tʉp cruztat nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Pe jawʉt, xatis babijaxan isfʉlas wʉt, jatis wʉt, Dios beltaeyaxil babijaxan isaspoxanliajwa, kaes asan ajil xot pejme tʉpaliajwa, xatis bʉ'wʉajanjilaliajwa.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Babijaxan kaes isfʉlas wʉt, kaeyax nakwewe'paxael. Japox kastikax, xabich chaemilpox. Jawʉt jit itkʉawa-elpoxtat Dios nakkastikaxael chiekal naktoejafaliajwa japajitat, puexa Dios padaelmajiw sʉapich.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Chajiakolaxtat aton naexasis-el wʉt Moisés chajia lelpox, kolenje, o, tres aton, taens wʉt japon ispox, ja-aech wʉt, tasalas. Do ja-aech wʉtbej, japi jiw beltae-esal. To'as beliajwas.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Dios xabich kaes kastikaxael kofapi Jesucristo pejwʉajan naexasitpox. Japi nejchaxoel wʉt, jʉm-aechi: “Jesucristo tʉp wʉt, japox ma-aech asbʉan jʉmch xatis babijaxan isaspoxan nakwemosliajwa” —aechi. Japi jʉm-aechbej babejjamechan Espíritu Santoliajwa, xatis naknejxasinkpon. Dios paxʉlan diachwʉajnakolax tʉp japi jiw babijaxan ispoxanliajwa, bʉ'wʉajanjilaliajwa.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Xatis matabijas Dios jʉm-aechpox: “Asew jiw babijaxan is wʉt asew jiwliajwa, japi xan kastikaxaelen” —aechox. Dios jʉm-aechbej: “Jiw babijaxan ispi xan kastikaxaelen. Asew jiwlax, babijax is-elpi, japi jiw kastikaxinil” —aech Dios.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Dios tʉpaxilpon. ¡Japon pejkastikax xabich chaemil!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde, akasestat Jesús pejwʉajan naexasitam wʉt! Japamatkoiyan xamal xabich nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Ja-am wʉt, xamal kofa-emil. Nakiowa Jesús pejwʉajan naexasisfʉlam, Dios xamal kajachawaesfʉl xot.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Asew xamalxot jʉmtis babejjamechan asew jiw pejwʉajnalel, Jesús pejwʉajan naexasit xoti. Japi jiw nabijat asew jiw pijaxtat. Ja-aech wʉt, xamalxotpijiw, asew jiw pejlewla-el itpaeliajwa japibej naexasitpox Jesús pejwʉajan.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, jiw jebatat jias wʉt, xamal japi jiw kajachawaetam wewe'paspoxanliajwa. Asew jiw xamal wenot wʉt nejew, xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, nalala-el. Nakiowa nejchachaemlam nejmatpʉatantat Diosliajwa. Ja-am xamal, wʉajnawetam xot kaes pejme pachaempox Diosxotse, pomatkoichaliajwapox.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Samata, ¡xamal nabej kofe' Dios xanaboejampox! Ja-am wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael xabich pachaempoxan japonxotse.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Xamal nabijatam wʉt, ¡nakiowa isfʉlde, me-ama Dios nejxasink! Ja-amsfʉlam wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael jʉmdutpox.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Dios jʉm-aechpox Cristo pejme pasaxoekpoxliajwa: “Kamtalejen pasaxoekon. Piach kijlaxilon pasliajwa.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Tajjiw isfʉl wʉt xan nejxasinkaxpoxan, xan naxanaboeja wʉti, japi duilaxael pomatkoicha xanxotse. Pe asew jiw kofa wʉt naxanaboejapoxan, ja-aech wʉt, xan nejchachaemlaxinil japi jiwliajwa” —aech Dios jʉm-aechpox.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Xatislax kofa-esal Dios xanaboejaspox napelsasamatas Diosliajwa. Xatis chiekal Dios naexasisfʉlas wʉt, jatisfʉlas wʉt, japon xatis nakbʉ'weyaxael.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.