Hebreus 10

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moisés chajia lelpox pachaem israelitas naexasisliajwa. Japox amwʉtjel xatis matabijas. Pe kaes pejme pachaem Cristo ispox xatis naexasisliajwas. Xabich chajia wʉajna, Jesús pas-el wʉtfʉk, Moisés chajia lel wʉt, to'a sacerdotes isaxaelpoxan isliajwa. Samata, sacerdotes kaewaechfʉl wʉt, choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa, Dios beltaeliajwa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Pe jiw nakiowa babijaxan isfʉl Diosliajwa.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sacerdotes choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa. Japox is wʉti, jiw babijaxan ispoxan kaelel wejila-esal. Jiw babijaxan ispoxan kaelel wejilaxaes wʉt, japi jiw kaenanʉla chiekal nejchaxoelaxael: “Xan babijaxan isxpoxan nawe-ajil Diosliajwa” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt. Ja-aech wʉt, kaes choef xalalaeyaxili sacerdoteslel, japi sacerdotes choef xʉa'asliajwa ofrenda isliajwa Diosliajwa.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Kaewaechfʉl wʉt, sacerdotes choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa jiw nejchaxoelaliajwa majt babijaxan ispoxanliajwa.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Sacerdotes xʉa'at wʉt toros, chivosbej, japajal pijaxtat jiw babijaxan ispoxan kaelel wejila-esal Diosliajwa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Samata, Cristo pasliajwa wʉt ampathatasik, jʉm-aechon pax Diosliajwa:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Sacerdotes choef xʉa'at bowaliajwa altarmatwʉajtat ofrenda isliajwa xamliajwa, xam beltaeliajwam jiw babijaxan ispoxanliajwa. Pe xam chiekal nejchachaemla-emil japoxanliajwa.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Samata, xan amxotx isliajwan xam nejxasinkampox, me-ama nejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox xanliajwa” —aech Cristo Diosxotse pax Diosliajwa.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Cristo japox jʉm-aech xot, matabijas Dios chiekal nejchachaemla-el, sacerdotes choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa japonliajwa. Jasox jʉm-aech Moisés chajia lelpox sacerdotes isliajwa japox. Pe nakiowa, Dios chiekal nejchachaemla-el japoxliajwa.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Cristo pejme jʉm-aech pax Diosliajwa: “Xan amxotx isliajwan xam nejxasinkampox” —aechon. Samata, Cristo tʉp ampathatat puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa, Dios to'as xoton. Samata, jawʉt toep sacerdotes choef xʉa'atpox ofrenda isliajwa Diosliajwa.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Cristo is Dios nejxasinkpox. Samata, Cristo pajut natapaei asajiw boesaliajwas puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Cristo tʉp wʉt, japox patʉpax kaevecesliajwa, pomatkoichaliajwabej.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Sacerdotes pomatkoicha choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa. Sacerdotes japox is wʉt, Dios kaelel wepels-el jiw babijaxan ispoxan japi bʉ'wʉajanjilaliajwa.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Me-ama sacerdotes ispox, jasox is-el Jesucristo. Japon pajut natapaei asajiw boesaliajwas puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japon kaetʉpaxtat jiw bʉ'wiapon. Do jawʉx, Jesucristo Dios poxase. Jaxotse ek pax Dios poklalel.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Jesucristo jaxotse wʉajnawet pax Dios malechaliajwa japon padaelmajiw, japi naexasisliajwa japon tato'alpoxan.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Cristo tʉp wʉt japox kaevecesliajwa, jawʉt Dios naexasiti bʉ'wʉajanjillisi pomatkoichaliajwa Diosliajwa, babijaxan ispoxanliajwa.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Espíritu Santo nakkajachawaet xot, matabijas, diachwʉajnakolax Cristo tʉp xatisliajwa. Dios jʉm-aech:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Asamatkoi tajjiw kajachawaesaxaelen chiekal
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Xan kaes nejchafaesaxinil japi babijaxan ispoxanliajwa” —aech Dios.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Samata, Dios beltaen wʉt jiw babijaxan ispoxanliajwa, ja-aech wʉt, kaes choef xʉa'asaxili ofrenda isliajwa Diosliajwa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Takoew, Cristo tʉp xot, xatis bʉ'wʉajanjisal Diosliajwa. Samata, amwʉtjel Dios naktapaei wajnejchaxoelaxantat nejmach chiekal moxaliajwas Diosxotse, Dios pejtabernáculobaxot, Lugar Santísimoxot.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Cristo tʉp xatis bʉ'wʉajanjilaliajwas Diosliajwa. Samata, japon, me-ama pajelt nʉamt wʉt, ja-aechon xatis pasliajwas Diosxotse. Samata, Dios naktapaeyaxael pomatkoicha duilaliajwas jaxotse.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesús wajsacerdotekolan tataefʉl Dios pejtabernáculoba Diosxotse.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Samata, puexa wajnejchaxoelaxantat moxaxaes Diosxotse, chiekal matabijas xot, Dios diachwʉajnakolax nakbʉ'weyaxael. Xatisbej matabijas, Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, me-ama nawaenspi wʉt, jatis. Samatabej, me-ama bʉ'asjisal wʉt, jatis Diosliajwa.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nejchaxoels wʉt Dios nakbʉ'weyaxaelpoxliajwa, nejchaxoelaxisal: “Dios bej nakbʉ'weyaxilbej” —chiyaxisal, nejchaxoels wʉt. Dios isaxael nakjʉmdutpox xatisliajwa.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Nejchaxoelaxaes nakaewa nakajachawaesliajwas. Jatis wʉt, kaes pejme pachaemaxaes. Isaxaesbej pachaempoxan nakaewaliajwa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Asew jiw xatisxot kofa culto ispoxan. Xatislax kofaxisal. Nakaewa naewʉajnaxaes kaes Dios xanaboejaliajwas. Jasox isaxaes, matabijas xot matkoiyan moxsfʉlpox wajpaklon Jesucristo pejme pasliajwasik.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Xatis chiekal matabijas, Cristo tʉp cruztat nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Pe jawʉt, xatis babijaxan isfʉlas wʉt, jatis wʉt, Dios beltaeyaxil babijaxan isaspoxanliajwa, kaes asan ajil xot pejme tʉpaliajwa, xatis bʉ'wʉajanjilaliajwa.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Babijaxan kaes isfʉlas wʉt, kaeyax nakwewe'paxael. Japox kastikax, xabich chaemilpox. Jawʉt jit itkʉawa-elpoxtat Dios nakkastikaxael chiekal naktoejafaliajwa japajitat, puexa Dios padaelmajiw sʉapich.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Chajiakolaxtat aton naexasis-el wʉt Moisés chajia lelpox, kolenje, o, tres aton, taens wʉt japon ispox, ja-aech wʉt, tasalas. Do ja-aech wʉtbej, japi jiw beltae-esal. To'as beliajwas.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Dios xabich kaes kastikaxael kofapi Jesucristo pejwʉajan naexasitpox. Japi nejchaxoel wʉt, jʉm-aechi: “Jesucristo tʉp wʉt, japox ma-aech asbʉan jʉmch xatis babijaxan isaspoxan nakwemosliajwa” —aechi. Japi jʉm-aechbej babejjamechan Espíritu Santoliajwa, xatis naknejxasinkpon. Dios paxʉlan diachwʉajnakolax tʉp japi jiw babijaxan ispoxanliajwa, bʉ'wʉajanjilaliajwa.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Xatis matabijas Dios jʉm-aechpox: “Asew jiw babijaxan is wʉt asew jiwliajwa, japi xan kastikaxaelen” —aechox. Dios jʉm-aechbej: “Jiw babijaxan ispi xan kastikaxaelen. Asew jiwlax, babijax is-elpi, japi jiw kastikaxinil” —aech Dios.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dios tʉpaxilpon. ¡Japon pejkastikax xabich chaemil!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde, akasestat Jesús pejwʉajan naexasitam wʉt! Japamatkoiyan xamal xabich nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Ja-am wʉt, xamal kofa-emil. Nakiowa Jesús pejwʉajan naexasisfʉlam, Dios xamal kajachawaesfʉl xot.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Asew xamalxot jʉmtis babejjamechan asew jiw pejwʉajnalel, Jesús pejwʉajan naexasit xoti. Japi jiw nabijat asew jiw pijaxtat. Ja-aech wʉt, xamalxotpijiw, asew jiw pejlewla-el itpaeliajwa japibej naexasitpox Jesús pejwʉajan.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, jiw jebatat jias wʉt, xamal japi jiw kajachawaetam wewe'paspoxanliajwa. Asew jiw xamal wenot wʉt nejew, xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, nalala-el. Nakiowa nejchachaemlam nejmatpʉatantat Diosliajwa. Ja-am xamal, wʉajnawetam xot kaes pejme pachaempox Diosxotse, pomatkoichaliajwapox.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Samata, ¡xamal nabej kofe' Dios xanaboejampox! Ja-am wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael xabich pachaempoxan japonxotse.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Xamal nabijatam wʉt, ¡nakiowa isfʉlde, me-ama Dios nejxasink! Ja-amsfʉlam wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael jʉmdutpox.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Dios jʉm-aechpox Cristo pejme pasaxoekpoxliajwa: “Kamtalejen pasaxoekon. Piach kijlaxilon pasliajwa.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tajjiw isfʉl wʉt xan nejxasinkaxpoxan, xan naxanaboeja wʉti, japi duilaxael pomatkoicha xanxotse. Pe asew jiw kofa wʉt naxanaboejapoxan, ja-aech wʉt, xan nejchachaemlaxinil japi jiwliajwa” —aech Dios jʉm-aechpox.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Xatislax kofa-esal Dios xanaboejaspox napelsasamatas Diosliajwa. Xatis chiekal Dios naexasisfʉlas wʉt, jatisfʉlas wʉt, japon xatis nakbʉ'weyaxael.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.