Hebreus 10
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Moisés chajia lelpox pachaem israelitas naexasisliajwa. Japox amwʉtjel xatis matabijas. Pe kaes pejme pachaem Cristo ispox xatis naexasisliajwas. Xabich chajia wʉajna, Jesús pas-el wʉtfʉk, Moisés chajia lel wʉt, to'a sacerdotes isaxaelpoxan isliajwa. Samata, sacerdotes kaewaechfʉl wʉt, choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa, Dios beltaeliajwa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Pe jiw nakiowa babijaxan isfʉl Diosliajwa.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Sacerdotes choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa. Japox is wʉti, jiw babijaxan ispoxan kaelel wejila-esal. Jiw babijaxan ispoxan kaelel wejilaxaes wʉt, japi jiw kaenanʉla chiekal nejchaxoelaxael: “Xan babijaxan isxpoxan nawe-ajil Diosliajwa” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt. Ja-aech wʉt, kaes choef xalalaeyaxili sacerdoteslel, japi sacerdotes choef xʉa'asliajwa ofrenda isliajwa Diosliajwa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kaewaechfʉl wʉt, sacerdotes choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa jiw nejchaxoelaliajwa majt babijaxan ispoxanliajwa.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Sacerdotes xʉa'at wʉt toros, chivosbej, japajal pijaxtat jiw babijaxan ispoxan kaelel wejila-esal Diosliajwa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Samata, Cristo pasliajwa wʉt ampathatasik, jʉm-aechon pax Diosliajwa:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Sacerdotes choef xʉa'at bowaliajwa altarmatwʉajtat ofrenda isliajwa xamliajwa, xam beltaeliajwam jiw babijaxan ispoxanliajwa. Pe xam chiekal nejchachaemla-emil japoxanliajwa.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Samata, xan amxotx isliajwan xam nejxasinkampox, me-ama nejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox xanliajwa” —aech Cristo Diosxotse pax Diosliajwa.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Cristo japox jʉm-aech xot, matabijas Dios chiekal nejchachaemla-el, sacerdotes choef xʉa'at wʉt ofrenda isliajwa japonliajwa. Jasox jʉm-aech Moisés chajia lelpox sacerdotes isliajwa japox. Pe nakiowa, Dios chiekal nejchachaemla-el japoxliajwa.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Cristo pejme jʉm-aech pax Diosliajwa: “Xan amxotx isliajwan xam nejxasinkampox” —aechon. Samata, Cristo tʉp ampathatat puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa, Dios to'as xoton. Samata, jawʉt toep sacerdotes choef xʉa'atpox ofrenda isliajwa Diosliajwa.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Cristo is Dios nejxasinkpox. Samata, Cristo pajut natapaei asajiw boesaliajwas puexa jiw bʉ'wʉajanjilaliajwa Diosliajwa. Cristo tʉp wʉt, japox patʉpax kaevecesliajwa, pomatkoichaliajwabej.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sacerdotes pomatkoicha choef xʉa'at ofrenda isliajwa Diosliajwa. Sacerdotes japox is wʉt, Dios kaelel wepels-el jiw babijaxan ispoxan japi bʉ'wʉajanjilaliajwa.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Me-ama sacerdotes ispox, jasox is-el Jesucristo. Japon pajut natapaei asajiw boesaliajwas puexa jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japon kaetʉpaxtat jiw bʉ'wiapon. Do jawʉx, Jesucristo Dios poxase. Jaxotse ek pax Dios poklalel.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Jesucristo jaxotse wʉajnawet pax Dios malechaliajwa japon padaelmajiw, japi naexasisliajwa japon tato'alpoxan.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Cristo tʉp wʉt japox kaevecesliajwa, jawʉt Dios naexasiti bʉ'wʉajanjillisi pomatkoichaliajwa Diosliajwa, babijaxan ispoxanliajwa.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Espíritu Santo nakkajachawaet xot, matabijas, diachwʉajnakolax Cristo tʉp xatisliajwa. Dios jʉm-aech:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Asamatkoi tajjiw kajachawaesaxaelen chiekal
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Xan kaes nejchafaesaxinil japi babijaxan ispoxanliajwa” —aech Dios.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Samata, Dios beltaen wʉt jiw babijaxan ispoxanliajwa, ja-aech wʉt, kaes choef xʉa'asaxili ofrenda isliajwa Diosliajwa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Takoew, Cristo tʉp xot, xatis bʉ'wʉajanjisal Diosliajwa. Samata, amwʉtjel Dios naktapaei wajnejchaxoelaxantat nejmach chiekal moxaliajwas Diosxotse, Dios pejtabernáculobaxot, Lugar Santísimoxot.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Cristo tʉp xatis bʉ'wʉajanjilaliajwas Diosliajwa. Samata, japon, me-ama pajelt nʉamt wʉt, ja-aechon xatis pasliajwas Diosxotse. Samata, Dios naktapaeyaxael pomatkoicha duilaliajwas jaxotse.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesús wajsacerdotekolan tataefʉl Dios pejtabernáculoba Diosxotse.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Samata, puexa wajnejchaxoelaxantat moxaxaes Diosxotse, chiekal matabijas xot, Dios diachwʉajnakolax nakbʉ'weyaxael. Xatisbej matabijas, Dios nakbeltaen xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, me-ama nawaenspi wʉt, jatis. Samatabej, me-ama bʉ'asjisal wʉt, jatis Diosliajwa.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Nejchaxoels wʉt Dios nakbʉ'weyaxaelpoxliajwa, nejchaxoelaxisal: “Dios bej nakbʉ'weyaxilbej” —chiyaxisal, nejchaxoels wʉt. Dios isaxael nakjʉmdutpox xatisliajwa.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Nejchaxoelaxaes nakaewa nakajachawaesliajwas. Jatis wʉt, kaes pejme pachaemaxaes. Isaxaesbej pachaempoxan nakaewaliajwa.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Asew jiw xatisxot kofa culto ispoxan. Xatislax kofaxisal. Nakaewa naewʉajnaxaes kaes Dios xanaboejaliajwas. Jasox isaxaes, matabijas xot matkoiyan moxsfʉlpox wajpaklon Jesucristo pejme pasliajwasik.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Xatis chiekal matabijas, Cristo tʉp cruztat nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Pe jawʉt, xatis babijaxan isfʉlas wʉt, jatis wʉt, Dios beltaeyaxil babijaxan isaspoxanliajwa, kaes asan ajil xot pejme tʉpaliajwa, xatis bʉ'wʉajanjilaliajwa.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Babijaxan kaes isfʉlas wʉt, kaeyax nakwewe'paxael. Japox kastikax, xabich chaemilpox. Jawʉt jit itkʉawa-elpoxtat Dios nakkastikaxael chiekal naktoejafaliajwa japajitat, puexa Dios padaelmajiw sʉapich.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Chajiakolaxtat aton naexasis-el wʉt Moisés chajia lelpox, kolenje, o, tres aton, taens wʉt japon ispox, ja-aech wʉt, tasalas. Do ja-aech wʉtbej, japi jiw beltae-esal. To'as beliajwas.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Dios xabich kaes kastikaxael kofapi Jesucristo pejwʉajan naexasitpox. Japi nejchaxoel wʉt, jʉm-aechi: “Jesucristo tʉp wʉt, japox ma-aech asbʉan jʉmch xatis babijaxan isaspoxan nakwemosliajwa” —aechi. Japi jʉm-aechbej babejjamechan Espíritu Santoliajwa, xatis naknejxasinkpon. Dios paxʉlan diachwʉajnakolax tʉp japi jiw babijaxan ispoxanliajwa, bʉ'wʉajanjilaliajwa.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Xatis matabijas Dios jʉm-aechpox: “Asew jiw babijaxan is wʉt asew jiwliajwa, japi xan kastikaxaelen” —aechox. Dios jʉm-aechbej: “Jiw babijaxan ispi xan kastikaxaelen. Asew jiwlax, babijax is-elpi, japi jiw kastikaxinil” —aech Dios.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Dios tʉpaxilpon. ¡Japon pejkastikax xabich chaemil!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde, akasestat Jesús pejwʉajan naexasitam wʉt! Japamatkoiyan xamal xabich nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Ja-am wʉt, xamal kofa-emil. Nakiowa Jesús pejwʉajan naexasisfʉlam, Dios xamal kajachawaesfʉl xot.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Asew xamalxot jʉmtis babejjamechan asew jiw pejwʉajnalel, Jesús pejwʉajan naexasit xoti. Japi jiw nabijat asew jiw pijaxtat. Ja-aech wʉt, xamalxotpijiw, asew jiw pejlewla-el itpaeliajwa japibej naexasitpox Jesús pejwʉajan.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, jiw jebatat jias wʉt, xamal japi jiw kajachawaetam wewe'paspoxanliajwa. Asew jiw xamal wenot wʉt nejew, xamal Jesús pejwʉajan naexasitam xot, nalala-el. Nakiowa nejchachaemlam nejmatpʉatantat Diosliajwa. Ja-am xamal, wʉajnawetam xot kaes pejme pachaempox Diosxotse, pomatkoichaliajwapox.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Samata, ¡xamal nabej kofe' Dios xanaboejampox! Ja-am wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael xabich pachaempoxan japonxotse.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Xamal nabijatam wʉt, ¡nakiowa isfʉlde, me-ama Dios nejxasink! Ja-amsfʉlam wʉt, Dios xamal chaxduiyaxael jʉmdutpox.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Dios jʉm-aechpox Cristo pejme pasaxoekpoxliajwa: “Kamtalejen pasaxoekon. Piach kijlaxilon pasliajwa.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Tajjiw isfʉl wʉt xan nejxasinkaxpoxan, xan naxanaboeja wʉti, japi duilaxael pomatkoicha xanxotse. Pe asew jiw kofa wʉt naxanaboejapoxan, ja-aech wʉt, xan nejchachaemlaxinil japi jiwliajwa” —aech Dios jʉm-aechpox.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Xatislax kofa-esal Dios xanaboejaspox napelsasamatas Diosliajwa. Xatis chiekal Dios naexasisfʉlas wʉt, jatisfʉlas wʉt, japon xatis nakbʉ'weyaxael.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.