Gálatas 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Takoew, xamalxot Jesús pejwʉajan naexasitpon, babijax is wʉt, ¡japon fia'e kofsliajwa japox babijax! ¡Japon naewʉajande pejme isliajwa Dios nejxasinkpoxan! Naewʉajnam wʉt, ¡chiekal naewʉajande! ¡Ja-amde, kaes xamal naexasitam xot Espíritu Santo tato'alpox! ¡Xamalbej najut chiekal natataefʉlde babijax isasamatam!
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Xamalxot Jesús pejwʉajan naexasitpon xabich nabijat wʉt, ¡japon xamal kajachawae'e! Ja-amsfʉlam wʉt, naexasisaxaelam Cristo tato'alpox.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Aton, chiekal pachaema-elpon, pajutliajwa jʉm-aech wʉt: “Xan kaes pachaeman. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —aech wʉton, japon pajut naekichachajba, diachwʉajnakolaxa-el xot.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kaenanʉla jiw pajut chiekal nejchaxoelaxael: “Xan dukx wʉt, ¿bej ma-anbejkat Diosliajwa?” —chiyaxaeli, pajut nejchaxoel wʉt. Japi ispoxan pachaem wʉt, xabich nejchachaemlaxaeli. Ja-aech wʉt, pajutliajwa japi jiw jʉmchiyaxil: “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw jachi-enil” —chiyaxili.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Samata, xamal kaenanʉla chiekal isfʉlaxaelam Dios tato'alpoxan.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Aton xamal naewʉajan wʉt Dios pejjamechan, japon aton xamal kajachawaesaxaelam nejewtat.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 ¡Xamal najut naekichachajbaximil! Chinax kaen aton xajʉpaxil naekichachajbaliajwa Dios. Jiw pejlulantat pelapi pachaem wʉt, asamatkoi jolaxaeli pachaempi. Pelax pachaema-el wʉt pelasi, ja-aech wʉt, asamatkoi jolaxisal, pelasi pachaema-el xot.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Jachiyaxaelbej jiw ispoxan. Jiw babijaxan is wʉt, pajut isasiapoxan, asamatkoi, japi jiw tʉp wʉt, pomatkoicha Dios kastikaxaespi. Aton isfʉl wʉtlax Espíritu Santo tato'laspoxan, japon aton asamatkoi tʉp wʉt, pomatkoicha dukaxael Diosxotse.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Samata, xatis kofaxisal isfʉlaliajwas pachaempoxan. Damlaxisalbej isfʉlaliajwas Espíritu Santo naktato'alpoxan. Japoxan isfʉlas wʉt, Dios asamatkoi nakchaxduiyaxael pachaempoxan.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Samata, xatis xajʉps wʉt, puexa asew jiw kajachawaesaxaes. Pe kaes chiekal kajachawaesaxaes naexasiti Jesús pejwʉajan.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Xan, Pablo, amxot tajut lelx. Samata, xamal taeyaxaelam pinaletan.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Judíos to'a wʉt xamal circuncidaliajwam, japi japox to'a, nakaejudíos sʉapich, chiekal pachaemaliajwa, pejlewla xoti asew judíosliajwa. Japi judíos nejwesla nabijasliajwa, me-ama nabijatpi, japi jʉm-aechpi: “Dios nakbeltaen babijaxan isaspoxanliajwa, Cristo tʉp xot cruztat” —aechpi.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Xamal to'api circuncidaliajwam, japi pajut chiekal naexasis-el Moisés chajia lelpox. Asbʉan jʉmch japi to'a xamal circuncidaliajwam. Ja-aech wʉt, japi jʉmchisia asew judíos jʉmtaeliajwas: “Xanal kito'ax xot, xabich Galacia tʉajnʉpijiw, japi judíos-elpi, circuncidaslisi. Samata, xanal kaes pejme xabich pachaeman” —chisiapi asbʉan jʉmch, asew judíos sitaeliajwas.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Xan tajut jʉmchiyaxinil asew jiwliajwa: “Xan isxpoxan asew jiwliajwa xabich pachaem” —chiyaxinil. ¡El! Xanlax nejxasinkax asew jiw naewʉajnaliajwan wajpaklon Jesucristo cruztat tʉppoxkal. Xanliajwa Cristo cruztat tʉp xot, amwʉtjel nejxasinka-enil babijaxan isliajwan, me-ama ampathatpijiw is babijaxan. Samata, xan ampathatpijiwliajwa, xan, me-ama tʉpx wʉt, Jesucristo sʉapich, ja-an.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Poejiw circuncidaspi, o, poejiw circuncida-esalpibej, japoxan koloeyaxan, Diosliajwa chiekal najʉp. Kaes pejme pachaem, xatis pajelnejchaxoelaxan wʉch, Jesús pejwʉajan naexasich wʉt. Jatis wʉt, me-ama jelnalaelaspis wʉt, jatis Diosliajwa.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Puexa xamal, chiekal duilampim, me-ama ampacartatat lelx wʉt, to'ax chiekal duilaliajwam, xan Dios kawʉajnax. Dios kawʉajnaxbej xamal beltaeliajwapon. Dios kawʉajnaxbej puexa asew jiwliajwa, japi diachwʉajnakolax Dios pejjiwpi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Xan naewʉajnax xot Jesús pejwʉajan, asew jiw pin-iaveces xabich naselt wʉt, namatwʉajxakolbala. Japawajelan jiw taen wʉt, pajut chiekal matabija xan Jesúsliajwa nabistaxponan. Samata, xan kaes nejxasinka-enil asew jiw najʉmchiliajwa: “Pablo Jesúsliajwa nabistpona-el” —nachiliajwa.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Takoew, wajpaklon Jesucristo kawʉajnax puexa xamal kajachawaesliajwa. ¡Jasox nej ja-aeche' xamalliajwa!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.