Gálatas 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesucristo tʉp nakwemosliajwa babijaxan isaspoxan Dios nakbʉ'weliajwa. Samata, Moisés chajia lelpox kaes nakwewe'pa-el naexasisliajwas Dios nakbʉ'weliajwa. Xatis, me-ama judíos, jachiyaxisal. Samata, wajut chiekal nejchaxoelaxaes: “Dios nakbʉ'weyaxael, Cristo tʉp xot. Samata, peme kaxadik nejchaxoelaxisal naexasisliajwas Moisés chajia lelpox” —chiyaxaes, wajut nejchaxoels wʉt.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ¡Xamal chiekal naewe'e xan lelxpox! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kitapaeyaxaelen nacircuncidaliajwa. Ja-an wʉt, Dios xan nabʉ'weyaxael” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Japox nejchaxoelam wʉt, diachwʉajnakolaxa-el. Japox nejchaxoelam wʉt, pachaemaxil Cristo tʉppox cruztat xamal bʉ'weliajwa.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Pejme lelaxaelen circuncidaxliajwa. Jiw pajut kitapaei wʉt circuncidaliajwas, japi jiw chiekal naexasisaxaelbej puexa Moisés chajia lelpox, japi babijaxan ispoxanliajwa Dios bʉ'weliajwas.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Xamal nejchaxoelam: “Moisés chajia lelpox xatis naexasisaxaes Dios nakbʉ'weliajwa” —am xamal, nejchaxoelam wʉt. Ja-am wʉt, kofaxaelam naexasitampox Cristo pejwʉajan Dios xamal bʉ'weliajwa. Ja-am wʉt, xamal nejxasinkaximil Dios kajachawaesaxaelpox.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Xatis naexasich Jesucristo tʉppox cruztat nakbʉ'weliajwa. Xatis chiekal matabijasbej Dios nakbʉ'weyaxaelpox. Samata, Espíritu Santo nakkajachawaesaxael piach wʉajnawesliajwas that toepaxmatkoi. Japamatkoi pat wʉt, Dios kaenanʉla nakjʉmchiyaxael: “Xam babijaxan isampoxan ajil xanliajwa” —chiyaxael Dios kaenanʉla xatisliajwa.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Xatis, Jesucristo pejjiws, nakcircuncida wʉt, o, nakcircuncida-el wʉtbej, japox, koloeyax, Diosliajwa chiekal najʉp. Kaes pejme pachaempox Diosliajwa, Jesucristo chiekal xanaboejaspox. Jesucristo chiekal xanaboejas xot, nejxasinkas asew jiw. Samata, isasbej pachaempoxan japiliajwa.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Xamal majt chiekal naexasitam Jesús pejwʉajan. ¿Achankat xamal to'a kofaliajwam naexasitampox Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolaxpox?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Dios xamal to'a-el kofaliajwam naexasitampox Jesús pejwʉajan. Dios xamal tadʉt naexasisliajwam japawʉajan.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Jiw jʉm-aech: “Pan isliajwas wʉt, cha-aelaxach levadura tanialtas puexa pansap puthlaliajwa” —aechi. Ja-aechlap-is jiw babejchow. Kaesʉapich wʉt, japi xajʉp puexa jiw tabejsliajwa, naexasiti Jesús pejwʉajan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Xan Dios chiekal xanaboejtax xamal asax nejchaxoelasamatam, xatis chiekal kaenejchaxoelaxliajwas. Xamalxot kaen aton itsalt wʉt Cristo xanaboejampoxliajwa, japon aton Dios kastikaxaes. Japon aton, paklon wʉt, o, paklona-el wʉtbej, nakiowa, japon aton Dios kastikaxaes.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Takoew, xamal judíos-emilpim, to'axaelen wʉt circuncidaliajwam, ja-an wʉt, judíos xan nanejweslaxil. Ja-an wʉtbej, xan judíos pijaxtat nabijasaxinil. Judíos xan nanejwesla, jiw naewʉajnax xot Cristo tʉppox cruztat xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Xan nejxasinkax xamalxot itsaltpi kamta nakolaliajwa, kaes xamal itsalsasamatapi.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Takoew, Dios xamal tadʉt Jesucristo pejwʉajan naexasisliajwam Dios xamal bʉ'weliajwa babijaxan isampoxanliajwa. Jesucristo pejwʉajan naexasitam wʉt, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Amwʉtjel asax na-it-ele-el. Samata, babijaxan isasianpox isaxaelen” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Asbʉan jʉmch nakaewa chiekal nakajachawaesfʉlde, xabich nanejxasinkam xot!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “¡Xamal nejxasinkde asew jiw! Me-ama najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa!” —aechox. Ja-am wʉt, kaewʉtje kamta naexasisaxaelam puexa Moisés chajia lelpoxbej.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 ¡Najut chiekal taem nakaewa natoesasamatam! Xamal nakaewa nanejwesla wʉt, nakaewa najʉm-am wʉtbej babejjamechan, ja-am wʉt, asbʉan jʉmch nakaewa natoesaxaelam Jesús pejjiwampim.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 — ausente —
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 — ausente —
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Isfʉlam wʉt Espíritu Santo tato'alpoxan, xamal kaes pejme nejchaxoelaximil: “Xan naexasisaxaelen Moisés chajia lelpox pejme chiekal pachaemaliajwan Diosliajwa” —chiyaximil, nejchaxoelam wʉt.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tampa xatis wajut chiekal matabijaliajwas, jiw babijaxan is wʉt. Poejiw asew watho' bʉ'moejt wʉt, pejwatho'a-elpi, japox pachaema-el Diosliajwa.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Ídolos kawʉajnaxan, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Pinjoe'iw pinjoe'axtat ispoxan, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw nejwesla wʉt asew, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw kaenejchaxoelaxa-el wʉt, jʉm-aech wʉtbejpi palaeyajamechan, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw xabich ʉwmaenk wʉt, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw xabich kamta palala wʉt, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Asew jiw kaesasia wʉti, pejew wʉt, me-ama asew jiw, jachi-elasia wʉti, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw chanaekabʉanapoxtat asew jiw asbʉan jʉmch nadija wʉt, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw nadija wʉt kolemʉtjeliajwa, do jawʉx, jʉmchiyaxael wʉt babejjamechan nakaewa asamʉtpijiwliajwa, japoxbej pachaema-el Diosliajwa.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Jiw kinusasiowal wʉt asew jiw, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw saxa af wʉt saxsliajwas, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw xabich xael wʉt, babijaxan is wʉtbej, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw is wʉtbej kaes asaxan babijaxan, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Puexa japababijaxan ispi, japi jiw duilaxil Diosxotse. Majt xamal naewʉajnaxpox, japox pejme xamal naewʉajnax.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kajachawaesfʉlas Espíritu Santo. Samata, japi nejxasink asew jiw. Japibej xabich nejchachaemil. Japibej asew jiw sʉapich, chiekal duilafʉl. Japibej piach boejtaliasfʉl palala-elaliajwa, asew jiw babijaxan is wʉt japiliajwa. Japibej asew jiw kajachawaet. Japibej jʉmduw wʉt asew jiwliajwa, japoxan chiekal isbejpi.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Japibej nejchaxoela-el: “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw jachi-enil” —chi-eli, nejchaxoel wʉt. Japibej pajut chiekal natataefʉl babijaxan isasiapoxan is-elaliajwa. Japilax isfʉl pachaempoxan. Japoxan japi is, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot. Samata, japi fias-esal is-elaliajwa pachaempoxan.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Jesucristo pejwʉajan naexasiti nejchaxoel: “Jesús cruztat kimatamatlas wʉt, jawʉtbej tajax padujnejchaxoelax, cruztat matamatlas” —aechi, nejchaxoel wʉt. Samata, amwʉtjel padujnejchaxoelax japixot ajil, majt tato'laspoxan babijaxan isliajwa.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Amwʉtjel xatis Espíritu Santo nakkajachawaet xot, tapaeyaxaes japon naktato'laliajwa isliajwasbej japon nejxasinkpoxan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 ¡Nabej nejchaxoelatis: “Xatis kaes pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —nabej chitis, nejchaxoels wʉt! ¡Nakaewa nabej nataliastisbej na-ʉldʉksliajwas! ¡Xatis nakaewa nabej nanusasiowlatisbej!
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.