Gálatas 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesucristo tʉp nakwemosliajwa babijaxan isaspoxan Dios nakbʉ'weliajwa. Samata, Moisés chajia lelpox kaes nakwewe'pa-el naexasisliajwas Dios nakbʉ'weliajwa. Xatis, me-ama judíos, jachiyaxisal. Samata, wajut chiekal nejchaxoelaxaes: “Dios nakbʉ'weyaxael, Cristo tʉp xot. Samata, peme kaxadik nejchaxoelaxisal naexasisliajwas Moisés chajia lelpox” —chiyaxaes, wajut nejchaxoels wʉt.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 ¡Xamal chiekal naewe'e xan lelxpox! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Xan kitapaeyaxaelen nacircuncidaliajwa. Ja-an wʉt, Dios xan nabʉ'weyaxael” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Japox nejchaxoelam wʉt, diachwʉajnakolaxa-el. Japox nejchaxoelam wʉt, pachaemaxil Cristo tʉppox cruztat xamal bʉ'weliajwa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pejme lelaxaelen circuncidaxliajwa. Jiw pajut kitapaei wʉt circuncidaliajwas, japi jiw chiekal naexasisaxaelbej puexa Moisés chajia lelpox, japi babijaxan ispoxanliajwa Dios bʉ'weliajwas.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Xamal nejchaxoelam: “Moisés chajia lelpox xatis naexasisaxaes Dios nakbʉ'weliajwa” —am xamal, nejchaxoelam wʉt. Ja-am wʉt, kofaxaelam naexasitampox Cristo pejwʉajan Dios xamal bʉ'weliajwa. Ja-am wʉt, xamal nejxasinkaximil Dios kajachawaesaxaelpox.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Xatis naexasich Jesucristo tʉppox cruztat nakbʉ'weliajwa. Xatis chiekal matabijasbej Dios nakbʉ'weyaxaelpox. Samata, Espíritu Santo nakkajachawaesaxael piach wʉajnawesliajwas that toepaxmatkoi. Japamatkoi pat wʉt, Dios kaenanʉla nakjʉmchiyaxael: “Xam babijaxan isampoxan ajil xanliajwa” —chiyaxael Dios kaenanʉla xatisliajwa.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Xatis, Jesucristo pejjiws, nakcircuncida wʉt, o, nakcircuncida-el wʉtbej, japox, koloeyax, Diosliajwa chiekal najʉp. Kaes pejme pachaempox Diosliajwa, Jesucristo chiekal xanaboejaspox. Jesucristo chiekal xanaboejas xot, nejxasinkas asew jiw. Samata, isasbej pachaempoxan japiliajwa.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Xamal majt chiekal naexasitam Jesús pejwʉajan. ¿Achankat xamal to'a kofaliajwam naexasitampox Jesús pejwʉajan, diachwʉajnakolaxpox?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Dios xamal to'a-el kofaliajwam naexasitampox Jesús pejwʉajan. Dios xamal tadʉt naexasisliajwam japawʉajan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jiw jʉm-aech: “Pan isliajwas wʉt, cha-aelaxach levadura tanialtas puexa pansap puthlaliajwa” —aechi. Ja-aechlap-is jiw babejchow. Kaesʉapich wʉt, japi xajʉp puexa jiw tabejsliajwa, naexasiti Jesús pejwʉajan.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Xan Dios chiekal xanaboejtax xamal asax nejchaxoelasamatam, xatis chiekal kaenejchaxoelaxliajwas. Xamalxot kaen aton itsalt wʉt Cristo xanaboejampoxliajwa, japon aton Dios kastikaxaes. Japon aton, paklon wʉt, o, paklona-el wʉtbej, nakiowa, japon aton Dios kastikaxaes.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Takoew, xamal judíos-emilpim, to'axaelen wʉt circuncidaliajwam, ja-an wʉt, judíos xan nanejweslaxil. Ja-an wʉtbej, xan judíos pijaxtat nabijasaxinil. Judíos xan nanejwesla, jiw naewʉajnax xot Cristo tʉppox cruztat xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Xan nejxasinkax xamalxot itsaltpi kamta nakolaliajwa, kaes xamal itsalsasamatapi.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Takoew, Dios xamal tadʉt Jesucristo pejwʉajan naexasisliajwam Dios xamal bʉ'weliajwa babijaxan isampoxanliajwa. Jesucristo pejwʉajan naexasitam wʉt, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele': “Amwʉtjel asax na-it-ele-el. Samata, babijaxan isasianpox isaxaelen” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! ¡Asbʉan jʉmch nakaewa chiekal nakajachawaesfʉlde, xabich nanejxasinkam xot!
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “¡Xamal nejxasinkde asew jiw! Me-ama najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amde asew jiwliajwa!” —aechox. Ja-am wʉt, kaewʉtje kamta naexasisaxaelam puexa Moisés chajia lelpoxbej.
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ¡Najut chiekal taem nakaewa natoesasamatam! Xamal nakaewa nanejwesla wʉt, nakaewa najʉm-am wʉtbej babejjamechan, ja-am wʉt, asbʉan jʉmch nakaewa natoesaxaelam Jesús pejjiwampim.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 — ausente —
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Isfʉlam wʉt Espíritu Santo tato'alpoxan, xamal kaes pejme nejchaxoelaximil: “Xan naexasisaxaelen Moisés chajia lelpox pejme chiekal pachaemaliajwan Diosliajwa” —chiyaximil, nejchaxoelam wʉt.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tampa xatis wajut chiekal matabijaliajwas, jiw babijaxan is wʉt. Poejiw asew watho' bʉ'moejt wʉt, pejwatho'a-elpi, japox pachaema-el Diosliajwa.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Ídolos kawʉajnaxan, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Pinjoe'iw pinjoe'axtat ispoxan, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw nejwesla wʉt asew, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw kaenejchaxoelaxa-el wʉt, jʉm-aech wʉtbejpi palaeyajamechan, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw xabich ʉwmaenk wʉt, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw xabich kamta palala wʉt, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Asew jiw kaesasia wʉti, pejew wʉt, me-ama asew jiw, jachi-elasia wʉti, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw chanaekabʉanapoxtat asew jiw asbʉan jʉmch nadija wʉt, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw nadija wʉt kolemʉtjeliajwa, do jawʉx, jʉmchiyaxael wʉt babejjamechan nakaewa asamʉtpijiwliajwa, japoxbej pachaema-el Diosliajwa.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Jiw kinusasiowal wʉt asew jiw, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw saxa af wʉt saxsliajwas, japoxbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw xabich xael wʉt, babijaxan is wʉtbej, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Jiw is wʉtbej kaes asaxan babijaxan, japoxanbej pachaema-el Diosliajwa. Puexa japababijaxan ispi, japi jiw duilaxil Diosxotse. Majt xamal naewʉajnaxpox, japox pejme xamal naewʉajnax.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Jesús pejwʉajan naexasiti, japi jiw kajachawaesfʉlas Espíritu Santo. Samata, japi nejxasink asew jiw. Japibej xabich nejchachaemil. Japibej asew jiw sʉapich, chiekal duilafʉl. Japibej piach boejtaliasfʉl palala-elaliajwa, asew jiw babijaxan is wʉt japiliajwa. Japibej asew jiw kajachawaet. Japibej jʉmduw wʉt asew jiwliajwa, japoxan chiekal isbejpi.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Japibej nejchaxoela-el: “Xan kaes pejme pachaeman. Me-ama asew jiw jachi-enil” —chi-eli, nejchaxoel wʉt. Japibej pajut chiekal natataefʉl babijaxan isasiapoxan is-elaliajwa. Japilax isfʉl pachaempoxan. Japoxan japi is, Espíritu Santo kajachawaesfʉlas xot. Samata, japi fias-esal is-elaliajwa pachaempoxan.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Jesucristo pejwʉajan naexasiti nejchaxoel: “Jesús cruztat kimatamatlas wʉt, jawʉtbej tajax padujnejchaxoelax, cruztat matamatlas” —aechi, nejchaxoel wʉt. Samata, amwʉtjel padujnejchaxoelax japixot ajil, majt tato'laspoxan babijaxan isliajwa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Amwʉtjel xatis Espíritu Santo nakkajachawaet xot, tapaeyaxaes japon naktato'laliajwa isliajwasbej japon nejxasinkpoxan.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ¡Nabej nejchaxoelatis: “Xatis kaes pachaems. Me-ama asew jiw, jachi-esal” —nabej chitis, nejchaxoels wʉt! ¡Nakaewa nabej nataliastisbej na-ʉldʉksliajwas! ¡Xatis nakaewa nabej nanusasiowlatisbej!
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.