Gálatas 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xamal, Galacia tʉajnʉpijwam, ¡nejliaklawam! ¿Ma-aech xotkat tapaeyam asew jiw xamal naekichachajbaliajwa kofaliajwam naexasitampox, diachwʉajnakolaxpox? Chajia xamalxotx wʉt, chiekal naewʉajnax Jesús cruztat kimatamatlaspox. ¿Xamalkatlis japox chiekal nejkiowam?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 ¡Xamal ampox, wʉajnachaemsaxaelenpox, chiekal najʉmno'e! ¿Xamalkat nejmatpʉatantat Espíritu Santo, naexasitam wʉt Moisés chajia lelpox? ¡El! Espíritu Santo nejmatpʉatantat, xamal naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Diachwʉajnakolax xamal nejnejchaxoelaxan pawe-ajil. Tʉaduwam wʉt naexasitampox Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo xamal kajachawaet. Amwʉtjel xamal nejchaxoelam najut nijaxtat duilaliajwam Cristoliajwa, hasta tʉpam wʉt.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Xamal majt nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, Jesús pejwʉajan naexasitam xot. Ma amwʉt, kofam wʉt Jesús pejwʉajan naexasitampox, ja-am wʉt, majt chajia nabijatampox, naexasitam wʉt Jesús pejwʉajan, japox omjilaxael xamalliajwa.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Dios to'ak Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Dios isbej koechaxan xamalxot. ¿Ma-aech xotkat Dios japoxan is xamalliajwa? Dios is japoxan, xamal Jesús pejwʉajan chiekal naexasitam xot. Japoxan is-elpon, xamal naexasitam xot Moisés chajia lelpox.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Abraham chiekal naexasit Dios jʉmtispox japonliajwa. Samata, Abraham chiekal pachaempon Diosliajwa.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Samata, ¡xamal chiekal matabijam! Abraham pamojiwkola, japilap chiekal Dios xanaboejapi.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox judíos-elpiliajwa. Japibej chiekal Dios xanaboeja wʉt, babijaxan ispoxan wejilaxaespi. Japox chimiawʉajanliajwa Dios jʉm-aech Abrahamliajwa: “Potʉajnʉchanpijiw xan kajachawaesaxaelen xam nijaxtat” —aech Dios Abrahamliajwa.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Samata, Dios kajachawaesaxael puexa jiw, japi chiekal Dios xanaboejapi, me-ama chajiakolaxtat Dios kajachawaet Abraham, japon xanaboejt wʉt Dios.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Aton pajut nejchaxoel wʉt, jʉm-aech wʉton: “Diachwʉajnakolax xan Dios nabʉ'weyaxael, Moisés chajia lelpox naexasitx xot” —aech wʉton, japon aton Dios kastikaxaes, chiekal puexa naexasis-el xoton Moisés chajia lelpox. Japon aton japox wejachiyaxaes, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aech xot: “Aton chiekal naexasis-el wʉt puexa Moisés chajia lelpox, japon aton Dios kastikaxaes” —aech xot Dios pejjamechan.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Samata, xatis chiekal matabijas. Diachwʉajnakolax aton mason namanaxil bʉ'wʉajanjilaxtat Diosliajwa, puexa chiekal naexasis-el wʉton Moisés chajia lelpox. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw chiekal xanaboeja wʉt Dios, ja-aech wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael Diosliajwa. Samata, japi jiw pomatkoicha duilaxael Diosxotse” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Jiw nejchaxoeli naexasisliajwa Moisés chajia lelpox, japi jiw xanaboeja-el Dios bʉ'weliajwas. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw chiekal pachaemasiapi Diosliajwa, naexasit xoti Moisés chajia lelpox, japi jiw chiekal naexasisaxael puexa Moisés chajia lelpox” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Moisés chajia lelpox puexa xatis chiekal naexasis-esal xot, Dios puexa xatis nakkastikaxael. Pe ja-aech wʉt, Cristo cruztat tʉp xatisliajwa. Jawʉt nakwemoton xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakkastikasamata. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Aton naetat duch tʉpaliajwa, Dios kastikas xot” —aechox.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Cristo tʉp xatis nakbʉ'weliajwa. Samata, Dios kajachawaesaxael judíos-elpibej, me-ama Dios jʉm-aech Abrahamliajwa. Dios jʉm-aech xatis Jesús pejwʉajan naexasichpisliajwa, Espíritu Santo nakchalaliajwa, nakkajachawaesliajwabej.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Takoew, xamal ampox jʉmchiyaxaelen. Kaen aton jʉmdut wʉt nabichliajwa contrato asan atonliajwa, jaxot lelon isliajwapoxan contratofʉtat. Do jawʉt, contratofʉtat pejwʉl lelon. Pejwʉl lel wʉt, kaes asax pejme isliajwa lelaxilon. Japon aton chiekal toesaxael japox bichax, me-ama contratofʉtat jʉm-aech.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa, kaen Abraham pamonliajwabej. Dios jʉmdutpox, japox, me-ama contrato wʉt, ja-aechox Diosliajwa. Dios japox jʉmdut wʉt, jʉmdus-elon puexa Abraham pamojiwliajwa. Dios japox jʉmdut kaen Abraham pamonliajwa, japon Cristoliajwa.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Xan jʉm-anpox xamal chiekal chanaekabʉanaxaelen. Chajiakolaxtat Dios jʉm-aech Abrahamliajwa asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa. Dios japox jʉm-aech wʉt, do jawʉx, cuatrocientos treinta waechan toep wʉt, japamatkoiyan Dios kito'a Moisés lelaliajwa Dios jʉm-aechpoxan Abraham pamojiwliajwa, japi israelitasliajwa, japox naexasisfʉlaliajwapi. Ja-aech wʉt, Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa amwʉtjel nakiowa ja-aechfʉkox. Japox toepa-elfʉk. Asamatkoi, Dios jʉm-aechpox diachwʉajnakolax chiekal jachiyaxael.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa, japox malech Dios kajachawaesliajwa Abrahamliajwa. Japox diachwʉajnakolax jachiyaxael asamatkoi, Dios malech nakkajachawaesaxael wʉt xatis. Pelax Moisés chajia lelpox naexasisaxaes wʉt, Dios jʉmdusaxil malech nakkajachawaesaxaelpoxliajwa.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Ma-aech xotkat pachaem Moisés chajia lelpox? Dios chaxdut pejtato'laxan puexa jiw pajut chiekal matabijaliajwa, is wʉt babijaxan. Moisés chajia lelpox fiat jiw babijaxan isasamata. Moisés lelpox, jiw chiekal naexasisfʉlaliajwa, hasta Abraham pamon pask wʉt. Pasaxaelpon, japon Cristo, Dios to'aspon. Dios pajut kito'a-el Moisés japox lelaliajwa. Dios to'alax pej-ángeles japi jʉmchiliajwa Moisés. Do jawʉx, Moisés jʉm-aech israelitasliajwa ángeles jʉm-aechpox japonliajwa. Lelbejpon japox.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Dios jʉmdut wʉt isaxaelpox Abrahamliajwa, Dios pajut chiekal jʉm-aech Abrahamliajwa. Jawʉt Dios asan bʉxto'a-el, Abraham jʉmchiliajwa wʉt.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Moisés chajia lelpoxxot jʉmchi-el: “Pachaema-el Dios jʉmdutpoxan” —chi-elpox. Kaes pejme asax ajil, Dios tato'alpox, jiw chiekal naexasisliajwa pomatkoicha jiw duilaliajwa Diosxotse.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Puexa ampathatpijiw babijaxan isla-ele-el” —aechox. Samata, wajut chiekal matabijas. Jesucristo pejwʉajan naexasiti, japi Dios chaxduiyaxaes jʉmduchpox.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Jesús pasax wʉajna, japamatkoiyan, xanal judíos naexasisfʉlax xot Moisés chajia lelpox, me-ama esclavos wʉt, ja-an japawʉajanliajwa. Pe xanal chiekal naexasis-enil Moisés chajia lelpox. Ja-an wʉt, Jesucristo xanaboeja-enilfʉk Dios nabʉ'weliajwa.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Me-ama yamxi tataeflan, naewʉajan yamxi babijaxan isasamata, ja-aech Moisés chajia lelpox. Moisés chajia lelpox xanal nanaewʉajan babijaxan isasamatan. Samata, Cristo nalaelt wʉt, baxael, tʉpon puexa xatisliajwa. Xatis naexasich wʉt Cristo pejwʉajan, jatis wʉt, xatis babijaxan isaspoxan Diosliajwa chiekal nakwe-ajil.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Amwʉtjel xatis chiekal xanaboejas Dios nakbʉ'weyaxaelpox, Cristo tʉp xot xatisliajwa. Samata, kaes nakwewe'pa-el naexasisliajwas Moisés chajia lelpox.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Xamal Jesucristo pejwʉajan naexasitam xot, Dios xamal beltaen babijaxan isampoxanliajwa. Samata, amwʉtjel xamal puexa Dios paxim.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Xamal bautisa wʉti, asew jiw matabija xamalbej Cristo pejjiwampox. Ja-am wʉt, xamal nejchaxoelam: “Xan chiekal dukasian, me-ama Cristo, jachisian” —am, nejchaxoelam wʉt.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Xatisxot asew judíos, asew judíos-elpibej. Asew esclavos, asew esclavos-elpibej. Asew poejiw, asew watho'bej. Puexa xatis Jesucristo pejwʉajan naexasich. Samata, xatis, me-ama kaemʉch wʉt, jatis Diosliajwa.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Xatis Cristo pejjiws wʉt, jatis wʉt, Abraham pamojiwsbej. Samata, Dios nakchaxduiyaxael Abraham chajia jʉmduchpoxan.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.