Gálatas 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF
1 Xamal, Galacia tʉajnʉpijwam, ¡nejliaklawam! ¿Ma-aech xotkat tapaeyam asew jiw xamal naekichachajbaliajwa kofaliajwam naexasitampox, diachwʉajnakolaxpox? Chajia xamalxotx wʉt, chiekal naewʉajnax Jesús cruztat kimatamatlaspox. ¿Xamalkatlis japox chiekal nejkiowam?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 ¡Xamal ampox, wʉajnachaemsaxaelenpox, chiekal najʉmno'e! ¿Xamalkat nejmatpʉatantat Espíritu Santo, naexasitam wʉt Moisés chajia lelpox? ¡El! Espíritu Santo nejmatpʉatantat, xamal naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Diachwʉajnakolax xamal nejnejchaxoelaxan pawe-ajil. Tʉaduwam wʉt naexasitampox Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo xamal kajachawaet. Amwʉtjel xamal nejchaxoelam najut nijaxtat duilaliajwam Cristoliajwa, hasta tʉpam wʉt.
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Xamal majt nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, Jesús pejwʉajan naexasitam xot. Ma amwʉt, kofam wʉt Jesús pejwʉajan naexasitampox, ja-am wʉt, majt chajia nabijatampox, naexasitam wʉt Jesús pejwʉajan, japox omjilaxael xamalliajwa.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Dios to'ak Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Dios isbej koechaxan xamalxot. ¿Ma-aech xotkat Dios japoxan is xamalliajwa? Dios is japoxan, xamal Jesús pejwʉajan chiekal naexasitam xot. Japoxan is-elpon, xamal naexasitam xot Moisés chajia lelpox.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Abraham chiekal naexasit Dios jʉmtispox japonliajwa. Samata, Abraham chiekal pachaempon Diosliajwa.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Samata, ¡xamal chiekal matabijam! Abraham pamojiwkola, japilap chiekal Dios xanaboejapi.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox judíos-elpiliajwa. Japibej chiekal Dios xanaboeja wʉt, babijaxan ispoxan wejilaxaespi. Japox chimiawʉajanliajwa Dios jʉm-aech Abrahamliajwa: “Potʉajnʉchanpijiw xan kajachawaesaxaelen xam nijaxtat” —aech Dios Abrahamliajwa.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Samata, Dios kajachawaesaxael puexa jiw, japi chiekal Dios xanaboejapi, me-ama chajiakolaxtat Dios kajachawaet Abraham, japon xanaboejt wʉt Dios.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Aton pajut nejchaxoel wʉt, jʉm-aech wʉton: “Diachwʉajnakolax xan Dios nabʉ'weyaxael, Moisés chajia lelpox naexasitx xot” —aech wʉton, japon aton Dios kastikaxaes, chiekal puexa naexasis-el xoton Moisés chajia lelpox. Japon aton japox wejachiyaxaes, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aech xot: “Aton chiekal naexasis-el wʉt puexa Moisés chajia lelpox, japon aton Dios kastikaxaes” —aech xot Dios pejjamechan.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Samata, xatis chiekal matabijas. Diachwʉajnakolax aton mason namanaxil bʉ'wʉajanjilaxtat Diosliajwa, puexa chiekal naexasis-el wʉton Moisés chajia lelpox. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw chiekal xanaboeja wʉt Dios, ja-aech wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael Diosliajwa. Samata, japi jiw pomatkoicha duilaxael Diosxotse” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Jiw nejchaxoeli naexasisliajwa Moisés chajia lelpox, japi jiw xanaboeja-el Dios bʉ'weliajwas. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw chiekal pachaemasiapi Diosliajwa, naexasit xoti Moisés chajia lelpox, japi jiw chiekal naexasisaxael puexa Moisés chajia lelpox” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Moisés chajia lelpox puexa xatis chiekal naexasis-esal xot, Dios puexa xatis nakkastikaxael. Pe ja-aech wʉt, Cristo cruztat tʉp xatisliajwa. Jawʉt nakwemoton xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakkastikasamata. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Aton naetat duch tʉpaliajwa, Dios kastikas xot” —aechox.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Cristo tʉp xatis nakbʉ'weliajwa. Samata, Dios kajachawaesaxael judíos-elpibej, me-ama Dios jʉm-aech Abrahamliajwa. Dios jʉm-aech xatis Jesús pejwʉajan naexasichpisliajwa, Espíritu Santo nakchalaliajwa, nakkajachawaesliajwabej.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Takoew, xamal ampox jʉmchiyaxaelen. Kaen aton jʉmdut wʉt nabichliajwa contrato asan atonliajwa, jaxot lelon isliajwapoxan contratofʉtat. Do jawʉt, contratofʉtat pejwʉl lelon. Pejwʉl lel wʉt, kaes asax pejme isliajwa lelaxilon. Japon aton chiekal toesaxael japox bichax, me-ama contratofʉtat jʉm-aech.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa, kaen Abraham pamonliajwabej. Dios jʉmdutpox, japox, me-ama contrato wʉt, ja-aechox Diosliajwa. Dios japox jʉmdut wʉt, jʉmdus-elon puexa Abraham pamojiwliajwa. Dios japox jʉmdut kaen Abraham pamonliajwa, japon Cristoliajwa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Xan jʉm-anpox xamal chiekal chanaekabʉanaxaelen. Chajiakolaxtat Dios jʉm-aech Abrahamliajwa asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa. Dios japox jʉm-aech wʉt, do jawʉx, cuatrocientos treinta waechan toep wʉt, japamatkoiyan Dios kito'a Moisés lelaliajwa Dios jʉm-aechpoxan Abraham pamojiwliajwa, japi israelitasliajwa, japox naexasisfʉlaliajwapi. Ja-aech wʉt, Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa amwʉtjel nakiowa ja-aechfʉkox. Japox toepa-elfʉk. Asamatkoi, Dios jʉm-aechpox diachwʉajnakolax chiekal jachiyaxael.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa, japox malech Dios kajachawaesliajwa Abrahamliajwa. Japox diachwʉajnakolax jachiyaxael asamatkoi, Dios malech nakkajachawaesaxael wʉt xatis. Pelax Moisés chajia lelpox naexasisaxaes wʉt, Dios jʉmdusaxil malech nakkajachawaesaxaelpoxliajwa.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Ma-aech xotkat pachaem Moisés chajia lelpox? Dios chaxdut pejtato'laxan puexa jiw pajut chiekal matabijaliajwa, is wʉt babijaxan. Moisés chajia lelpox fiat jiw babijaxan isasamata. Moisés lelpox, jiw chiekal naexasisfʉlaliajwa, hasta Abraham pamon pask wʉt. Pasaxaelpon, japon Cristo, Dios to'aspon. Dios pajut kito'a-el Moisés japox lelaliajwa. Dios to'alax pej-ángeles japi jʉmchiliajwa Moisés. Do jawʉx, Moisés jʉm-aech israelitasliajwa ángeles jʉm-aechpox japonliajwa. Lelbejpon japox.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Dios jʉmdut wʉt isaxaelpox Abrahamliajwa, Dios pajut chiekal jʉm-aech Abrahamliajwa. Jawʉt Dios asan bʉxto'a-el, Abraham jʉmchiliajwa wʉt.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Moisés chajia lelpoxxot jʉmchi-el: “Pachaema-el Dios jʉmdutpoxan” —chi-elpox. Kaes pejme asax ajil, Dios tato'alpox, jiw chiekal naexasisliajwa pomatkoicha jiw duilaliajwa Diosxotse.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Puexa ampathatpijiw babijaxan isla-ele-el” —aechox. Samata, wajut chiekal matabijas. Jesucristo pejwʉajan naexasiti, japi Dios chaxduiyaxaes jʉmduchpox.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Jesús pasax wʉajna, japamatkoiyan, xanal judíos naexasisfʉlax xot Moisés chajia lelpox, me-ama esclavos wʉt, ja-an japawʉajanliajwa. Pe xanal chiekal naexasis-enil Moisés chajia lelpox. Ja-an wʉt, Jesucristo xanaboeja-enilfʉk Dios nabʉ'weliajwa.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Me-ama yamxi tataeflan, naewʉajan yamxi babijaxan isasamata, ja-aech Moisés chajia lelpox. Moisés chajia lelpox xanal nanaewʉajan babijaxan isasamatan. Samata, Cristo nalaelt wʉt, baxael, tʉpon puexa xatisliajwa. Xatis naexasich wʉt Cristo pejwʉajan, jatis wʉt, xatis babijaxan isaspoxan Diosliajwa chiekal nakwe-ajil.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Amwʉtjel xatis chiekal xanaboejas Dios nakbʉ'weyaxaelpox, Cristo tʉp xot xatisliajwa. Samata, kaes nakwewe'pa-el naexasisliajwas Moisés chajia lelpox.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Xamal Jesucristo pejwʉajan naexasitam xot, Dios xamal beltaen babijaxan isampoxanliajwa. Samata, amwʉtjel xamal puexa Dios paxim.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Xamal bautisa wʉti, asew jiw matabija xamalbej Cristo pejjiwampox. Ja-am wʉt, xamal nejchaxoelam: “Xan chiekal dukasian, me-ama Cristo, jachisian” —am, nejchaxoelam wʉt.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Xatisxot asew judíos, asew judíos-elpibej. Asew esclavos, asew esclavos-elpibej. Asew poejiw, asew watho'bej. Puexa xatis Jesucristo pejwʉajan naexasich. Samata, xatis, me-ama kaemʉch wʉt, jatis Diosliajwa.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Xatis Cristo pejjiws wʉt, jatis wʉt, Abraham pamojiwsbej. Samata, Dios nakchaxduiyaxael Abraham chajia jʉmduchpoxan.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.