Gálatas 3
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ
1 Xamal, Galacia tʉajnʉpijwam, ¡nejliaklawam! ¿Ma-aech xotkat tapaeyam asew jiw xamal naekichachajbaliajwa kofaliajwam naexasitampox, diachwʉajnakolaxpox? Chajia xamalxotx wʉt, chiekal naewʉajnax Jesús cruztat kimatamatlaspox. ¿Xamalkatlis japox chiekal nejkiowam?
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 ¡Xamal ampox, wʉajnachaemsaxaelenpox, chiekal najʉmno'e! ¿Xamalkat nejmatpʉatantat Espíritu Santo, naexasitam wʉt Moisés chajia lelpox? ¡El! Espíritu Santo nejmatpʉatantat, xamal naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Diachwʉajnakolax xamal nejnejchaxoelaxan pawe-ajil. Tʉaduwam wʉt naexasitampox Jesús pejwʉajan, Espíritu Santo xamal kajachawaet. Amwʉtjel xamal nejchaxoelam najut nijaxtat duilaliajwam Cristoliajwa, hasta tʉpam wʉt.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Xamal majt nabijatam, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa, Jesús pejwʉajan naexasitam xot. Ma amwʉt, kofam wʉt Jesús pejwʉajan naexasitampox, ja-am wʉt, majt chajia nabijatampox, naexasitam wʉt Jesús pejwʉajan, japox omjilaxael xamalliajwa.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Dios to'ak Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa. Dios isbej koechaxan xamalxot. ¿Ma-aech xotkat Dios japoxan is xamalliajwa? Dios is japoxan, xamal Jesús pejwʉajan chiekal naexasitam xot. Japoxan is-elpon, xamal naexasitam xot Moisés chajia lelpox.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Abraham chiekal naexasit Dios jʉmtispox japonliajwa. Samata, Abraham chiekal pachaempon Diosliajwa.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Samata, ¡xamal chiekal matabijam! Abraham pamojiwkola, japilap chiekal Dios xanaboejapi.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox judíos-elpiliajwa. Japibej chiekal Dios xanaboeja wʉt, babijaxan ispoxan wejilaxaespi. Japox chimiawʉajanliajwa Dios jʉm-aech Abrahamliajwa: “Potʉajnʉchanpijiw xan kajachawaesaxaelen xam nijaxtat” —aech Dios Abrahamliajwa.
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Samata, Dios kajachawaesaxael puexa jiw, japi chiekal Dios xanaboejapi, me-ama chajiakolaxtat Dios kajachawaet Abraham, japon xanaboejt wʉt Dios.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Aton pajut nejchaxoel wʉt, jʉm-aech wʉton: “Diachwʉajnakolax xan Dios nabʉ'weyaxael, Moisés chajia lelpox naexasitx xot” —aech wʉton, japon aton Dios kastikaxaes, chiekal puexa naexasis-el xoton Moisés chajia lelpox. Japon aton japox wejachiyaxaes, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aech xot: “Aton chiekal naexasis-el wʉt puexa Moisés chajia lelpox, japon aton Dios kastikaxaes” —aech xot Dios pejjamechan.
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Samata, xatis chiekal matabijas. Diachwʉajnakolax aton mason namanaxil bʉ'wʉajanjilaxtat Diosliajwa, puexa chiekal naexasis-el wʉton Moisés chajia lelpox. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw chiekal xanaboeja wʉt Dios, ja-aech wʉt, japi jiw bʉ'wʉajanjilaxael Diosliajwa. Samata, japi jiw pomatkoicha duilaxael Diosxotse” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Jiw nejchaxoeli naexasisliajwa Moisés chajia lelpox, japi jiw xanaboeja-el Dios bʉ'weliajwas. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Jiw chiekal pachaemasiapi Diosliajwa, naexasit xoti Moisés chajia lelpox, japi jiw chiekal naexasisaxael puexa Moisés chajia lelpox” —aech Dios pejjamechan, chajia lelspox.
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Moisés chajia lelpox puexa xatis chiekal naexasis-esal xot, Dios puexa xatis nakkastikaxael. Pe ja-aech wʉt, Cristo cruztat tʉp xatisliajwa. Jawʉt nakwemoton xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakkastikasamata. Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Aton naetat duch tʉpaliajwa, Dios kastikas xot” —aechox.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Cristo tʉp xatis nakbʉ'weliajwa. Samata, Dios kajachawaesaxael judíos-elpibej, me-ama Dios jʉm-aech Abrahamliajwa. Dios jʉm-aech xatis Jesús pejwʉajan naexasichpisliajwa, Espíritu Santo nakchalaliajwa, nakkajachawaesliajwabej.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Takoew, xamal ampox jʉmchiyaxaelen. Kaen aton jʉmdut wʉt nabichliajwa contrato asan atonliajwa, jaxot lelon isliajwapoxan contratofʉtat. Do jawʉt, contratofʉtat pejwʉl lelon. Pejwʉl lel wʉt, kaes asax pejme isliajwa lelaxilon. Japon aton chiekal toesaxael japox bichax, me-ama contratofʉtat jʉm-aech.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa, kaen Abraham pamonliajwabej. Dios jʉmdutpox, japox, me-ama contrato wʉt, ja-aechox Diosliajwa. Dios japox jʉmdut wʉt, jʉmdus-elon puexa Abraham pamojiwliajwa. Dios japox jʉmdut kaen Abraham pamonliajwa, japon Cristoliajwa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Xan jʉm-anpox xamal chiekal chanaekabʉanaxaelen. Chajiakolaxtat Dios jʉm-aech Abrahamliajwa asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa. Dios japox jʉm-aech wʉt, do jawʉx, cuatrocientos treinta waechan toep wʉt, japamatkoiyan Dios kito'a Moisés lelaliajwa Dios jʉm-aechpoxan Abraham pamojiwliajwa, japi israelitasliajwa, japox naexasisfʉlaliajwapi. Ja-aech wʉt, Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa amwʉtjel nakiowa ja-aechfʉkox. Japox toepa-elfʉk. Asamatkoi, Dios jʉm-aechpox diachwʉajnakolax chiekal jachiyaxael.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Dios jʉmdutpox Abrahamliajwa, japox malech Dios kajachawaesliajwa Abrahamliajwa. Japox diachwʉajnakolax jachiyaxael asamatkoi, Dios malech nakkajachawaesaxael wʉt xatis. Pelax Moisés chajia lelpox naexasisaxaes wʉt, Dios jʉmdusaxil malech nakkajachawaesaxaelpoxliajwa.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ¿Ma-aech xotkat pachaem Moisés chajia lelpox? Dios chaxdut pejtato'laxan puexa jiw pajut chiekal matabijaliajwa, is wʉt babijaxan. Moisés chajia lelpox fiat jiw babijaxan isasamata. Moisés lelpox, jiw chiekal naexasisfʉlaliajwa, hasta Abraham pamon pask wʉt. Pasaxaelpon, japon Cristo, Dios to'aspon. Dios pajut kito'a-el Moisés japox lelaliajwa. Dios to'alax pej-ángeles japi jʉmchiliajwa Moisés. Do jawʉx, Moisés jʉm-aech israelitasliajwa ángeles jʉm-aechpox japonliajwa. Lelbejpon japox.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Dios jʉmdut wʉt isaxaelpox Abrahamliajwa, Dios pajut chiekal jʉm-aech Abrahamliajwa. Jawʉt Dios asan bʉxto'a-el, Abraham jʉmchiliajwa wʉt.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Moisés chajia lelpoxxot jʉmchi-el: “Pachaema-el Dios jʉmdutpoxan” —chi-elpox. Kaes pejme asax ajil, Dios tato'alpox, jiw chiekal naexasisliajwa pomatkoicha jiw duilaliajwa Diosxotse.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Puexa ampathatpijiw babijaxan isla-ele-el” —aechox. Samata, wajut chiekal matabijas. Jesucristo pejwʉajan naexasiti, japi Dios chaxduiyaxaes jʉmduchpox.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Jesús pasax wʉajna, japamatkoiyan, xanal judíos naexasisfʉlax xot Moisés chajia lelpox, me-ama esclavos wʉt, ja-an japawʉajanliajwa. Pe xanal chiekal naexasis-enil Moisés chajia lelpox. Ja-an wʉt, Jesucristo xanaboeja-enilfʉk Dios nabʉ'weliajwa.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Me-ama yamxi tataeflan, naewʉajan yamxi babijaxan isasamata, ja-aech Moisés chajia lelpox. Moisés chajia lelpox xanal nanaewʉajan babijaxan isasamatan. Samata, Cristo nalaelt wʉt, baxael, tʉpon puexa xatisliajwa. Xatis naexasich wʉt Cristo pejwʉajan, jatis wʉt, xatis babijaxan isaspoxan Diosliajwa chiekal nakwe-ajil.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Amwʉtjel xatis chiekal xanaboejas Dios nakbʉ'weyaxaelpox, Cristo tʉp xot xatisliajwa. Samata, kaes nakwewe'pa-el naexasisliajwas Moisés chajia lelpox.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Xamal Jesucristo pejwʉajan naexasitam xot, Dios xamal beltaen babijaxan isampoxanliajwa. Samata, amwʉtjel xamal puexa Dios paxim.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Xamal bautisa wʉti, asew jiw matabija xamalbej Cristo pejjiwampox. Ja-am wʉt, xamal nejchaxoelam: “Xan chiekal dukasian, me-ama Cristo, jachisian” —am, nejchaxoelam wʉt.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Xatisxot asew judíos, asew judíos-elpibej. Asew esclavos, asew esclavos-elpibej. Asew poejiw, asew watho'bej. Puexa xatis Jesucristo pejwʉajan naexasich. Samata, xatis, me-ama kaemʉch wʉt, jatis Diosliajwa.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Xatis Cristo pejjiws wʉt, jatis wʉt, Abraham pamojiwsbej. Samata, Dios nakchaxduiyaxael Abraham chajia jʉmduchpoxan.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.