Gálatas 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xan, Pablo, Jesucristo namakafit apóstolliajwan potʉajnʉcha jiw naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan. Jesús tʉp wʉt, pax Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Do jawʉt, Dios xan namakafitbej apóstolliajwan. Jiw nato'a-el. Japi jiw xan namakafis-el naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Lelx ampox carta xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, Galacia tʉajnʉpijwamliajwa. Puexa xanxotpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi, xan sʉapich, saludos xato'a xamalliajwa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xan kawʉajnax waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, xamal kajachawaesliajwapi, chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Waj-ax Dios, japon to'a Jesucristo pajut natapaeliajwa asajiw boesaliajwas, nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Dios nakkajachawaesaxael Jesús pijaxtat babijaxan isasamatas, me-ama asew jiw babijaxan isfʉl ampamatkoiyantat, jachisamatas xatis.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Samata, xatis pomatkoicha jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa!
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Dios xamal nejxasink xot, tadʉt bʉ'weliajwa. Samata, xamal naexasitam Jesús pejwʉajan. Do jawʉx, piacha-el wʉt, wʉltaenx xamal kofasiampox naexasitampox Jesús pejwʉajan. Samata, amwʉtjel xan xabich nejchaxoelx xamalliajwa, asawʉajan asbʉan jʉmch naexasisasiam xot.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Jiw chiekal naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, Dios bʉ'weyaxaesi. Kaes asawʉajan ajil, me-ama japawʉajan Dios bʉ'weliajwa jiw. Asew jiw pat xamalxot naewʉajnaliajwa asawʉajan, xamal naexasisfʉla-elaliajwam majt xan naewʉajnaxpox, kaenejchaxoelaxa-elaliajwam, xanal sʉapich. Japi jiw asaxantat xaliaxasiapi chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, Jesús ispoxanliajwa.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Xanal naewʉajnax chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. Japawʉajan naexasitam wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael. Xanal xaliaxaxinil Jesús pejwʉajan. Kaen ángel pask wʉt, japonbej xaliaxaxil japawʉajan. Asew jiwbej japawʉajan xaliaxaxil. Asan aton asawʉajan naewʉajan wʉt, Jesús pejwʉajana-elpox, japon aton Dios xabich kastikaxaes pomatkoicha infiernoxotdik.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Majt jʉm-anpox pejme xamal jʉmchiyaxaelen. Xamalxot asan aton naewʉajan wʉt asawʉajan, Cristo pejwʉajna-el wʉt, xamal majt naexasitamwʉajna-el wʉt, ¡Dios xabich kastikaxaes japon aton pomatkoicha infiernoxotdik!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, naewʉajna-enil jiw asbʉan jʉmch nejchachaemlaliajwa xanliajwa. Xan naewʉajnax japawʉajan Dios nejchachaemlaliajwa xanliajwa. Naewʉajnaxaelen wʉt asawʉajan, Cristo pejwʉajna-elpox jiwkal nejchachaemlaliajwa xanliajwa, jachiyaxaelen wʉt, kaes Cristo pamaknaxinil.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Takoew, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam, Dios bʉ'weyaxaelpox Jesús pejwʉajan naexasiti. Xan jiw naewʉajnaxpox, Jesús pejwʉajan, japawʉajan jiw pajut faena-el.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Jesucristo pejwʉajan majt chinax kaen aton nachapae-el xan matabijsliajwan. Jesucristo xan natapaei matabijsliajwan japon pejwʉajan.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Xamal nawʉltaenam, ma-an xan majt naexasitx wʉt Moisés chajia lelpox. Me-ama asew judíos, xanbej ja-an. Xamal nawʉltaenam, ma-an xan, chakinanʉamtax wʉt Jesús pejwʉajan naexasiti, jaelaliajwan wʉt. Japi jiw chinax beltae-enil. Ja-an xan japi jiw chiekal toesliajwanlach.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Moisés chajia lelpox naexasitx wʉt, xan xabich kaes pejme xentax japoxliajwa. Me-ama asew judíos, kaewʉtje najʉpati'taxpi, xan jachi-enil. Xan, me-ama tajwʉajnapijiw, ja-an japoxliajwa.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Xan nalaels-enil wʉtfʉk, Dios nabeltaen xot, namakafit japon pijax bichax nabichliajwan.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Samata, baxael, Dios pijaxtat chiekal matabijtax Jesús, Dios paxʉlanpon, xan naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan judíos-elpi, japibej Dios bʉ'weliajwas. Jesús pejwʉajan matabijtax wʉt, xan fʉlae-enilde chinax kaen aton poxade wʉajnachaemsliajwan. Jʉmchi-enil: “¿Machiyaxaelenkat xan?” —chi-enil.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Fʉlae-enilbej Jerusalén paklowax poxade taeliajwan apóstoles wʉajnachaemsliajwan. Japi matxoela-apóstolespi, xan apóstola-enil wʉtfʉk. Xanlax fʉlaechx Arabia tʉajnʉ poxade. Do jawʉx, Arabia tʉajnʉxotx wʉt, baxael, Damasco paklowaxxot nawia'nax.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nawia'nax wʉt, xan dukx tres waechan Damasco paklowaxxot. Do jawʉx, xan fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade Pedro taeliajwan, japon apóstolpon, xan matabijsliajwan. Japonxotx kolesemana.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jerusalén paklowaxxot kaes asew apóstoles tae-enil. Kaen Santiago taenx, japon wajpaklon Jesús pakoewan.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Xan lelxpox Dios chiekal matabijt, diachwʉajnakolaxpox.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Do baxael, Jerusalén paklowaxxot chijian wʉt, fʉlaechx Siria tʉajnʉ poxade, Cilicia tʉajnʉ poxadebej.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Japamatkoitat Judea tʉajnʉpijiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi xan chiekal namatabija-elfʉki.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Judea tʉajnʉpijiw jʉmtaen asew jiw jʉm-aechpox xanliajwa: “Pablo, japon majt nakchakinanʉamt xabich naktoesliajwa, Jesús pejwʉajan naexasich xot, amwʉtjel japonbej Jesús pejwʉajan naexasit. Japon asew jiw naewʉajnafʉlbej Jesús pejwʉajan japi jiw naexasisliajwa japawʉajan” —aech japi jiw xanliajwa.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Samata, Judea tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi Dios kawʉajan wʉt xanliajwa, jʉm-aechi: “Dios, ¡xam xabich mamnikam! ¡Xam nijaxtat Pablo naexasit naxʉlan Jesús pejwʉajan!” —aechi, Dios kawʉajan wʉt xanliajwa.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.