Gálatas 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI
1 Xan, Pablo, Jesucristo namakafit apóstolliajwan potʉajnʉcha jiw naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan. Jesús tʉp wʉt, pax Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Do jawʉt, Dios xan namakafitbej apóstolliajwan. Jiw nato'a-el. Japi jiw xan namakafis-el naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Lelx ampox carta xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, Galacia tʉajnʉpijwamliajwa. Puexa xanxotpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi, xan sʉapich, saludos xato'a xamalliajwa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xan kawʉajnax waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, xamal kajachawaesliajwapi, chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Waj-ax Dios, japon to'a Jesucristo pajut natapaeliajwa asajiw boesaliajwas, nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Dios nakkajachawaesaxael Jesús pijaxtat babijaxan isasamatas, me-ama asew jiw babijaxan isfʉl ampamatkoiyantat, jachisamatas xatis.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Samata, xatis pomatkoicha jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Dios xamal nejxasink xot, tadʉt bʉ'weliajwa. Samata, xamal naexasitam Jesús pejwʉajan. Do jawʉx, piacha-el wʉt, wʉltaenx xamal kofasiampox naexasitampox Jesús pejwʉajan. Samata, amwʉtjel xan xabich nejchaxoelx xamalliajwa, asawʉajan asbʉan jʉmch naexasisasiam xot.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Jiw chiekal naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, Dios bʉ'weyaxaesi. Kaes asawʉajan ajil, me-ama japawʉajan Dios bʉ'weliajwa jiw. Asew jiw pat xamalxot naewʉajnaliajwa asawʉajan, xamal naexasisfʉla-elaliajwam majt xan naewʉajnaxpox, kaenejchaxoelaxa-elaliajwam, xanal sʉapich. Japi jiw asaxantat xaliaxasiapi chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, Jesús ispoxanliajwa.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Xanal naewʉajnax chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. Japawʉajan naexasitam wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael. Xanal xaliaxaxinil Jesús pejwʉajan. Kaen ángel pask wʉt, japonbej xaliaxaxil japawʉajan. Asew jiwbej japawʉajan xaliaxaxil. Asan aton asawʉajan naewʉajan wʉt, Jesús pejwʉajana-elpox, japon aton Dios xabich kastikaxaes pomatkoicha infiernoxotdik.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Majt jʉm-anpox pejme xamal jʉmchiyaxaelen. Xamalxot asan aton naewʉajan wʉt asawʉajan, Cristo pejwʉajna-el wʉt, xamal majt naexasitamwʉajna-el wʉt, ¡Dios xabich kastikaxaes japon aton pomatkoicha infiernoxotdik!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, naewʉajna-enil jiw asbʉan jʉmch nejchachaemlaliajwa xanliajwa. Xan naewʉajnax japawʉajan Dios nejchachaemlaliajwa xanliajwa. Naewʉajnaxaelen wʉt asawʉajan, Cristo pejwʉajna-elpox jiwkal nejchachaemlaliajwa xanliajwa, jachiyaxaelen wʉt, kaes Cristo pamaknaxinil.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Takoew, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam, Dios bʉ'weyaxaelpox Jesús pejwʉajan naexasiti. Xan jiw naewʉajnaxpox, Jesús pejwʉajan, japawʉajan jiw pajut faena-el.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Jesucristo pejwʉajan majt chinax kaen aton nachapae-el xan matabijsliajwan. Jesucristo xan natapaei matabijsliajwan japon pejwʉajan.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Xamal nawʉltaenam, ma-an xan majt naexasitx wʉt Moisés chajia lelpox. Me-ama asew judíos, xanbej ja-an. Xamal nawʉltaenam, ma-an xan, chakinanʉamtax wʉt Jesús pejwʉajan naexasiti, jaelaliajwan wʉt. Japi jiw chinax beltae-enil. Ja-an xan japi jiw chiekal toesliajwanlach.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Moisés chajia lelpox naexasitx wʉt, xan xabich kaes pejme xentax japoxliajwa. Me-ama asew judíos, kaewʉtje najʉpati'taxpi, xan jachi-enil. Xan, me-ama tajwʉajnapijiw, ja-an japoxliajwa.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Xan nalaels-enil wʉtfʉk, Dios nabeltaen xot, namakafit japon pijax bichax nabichliajwan.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Samata, baxael, Dios pijaxtat chiekal matabijtax Jesús, Dios paxʉlanpon, xan naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan judíos-elpi, japibej Dios bʉ'weliajwas. Jesús pejwʉajan matabijtax wʉt, xan fʉlae-enilde chinax kaen aton poxade wʉajnachaemsliajwan. Jʉmchi-enil: “¿Machiyaxaelenkat xan?” —chi-enil.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Fʉlae-enilbej Jerusalén paklowax poxade taeliajwan apóstoles wʉajnachaemsliajwan. Japi matxoela-apóstolespi, xan apóstola-enil wʉtfʉk. Xanlax fʉlaechx Arabia tʉajnʉ poxade. Do jawʉx, Arabia tʉajnʉxotx wʉt, baxael, Damasco paklowaxxot nawia'nax.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Nawia'nax wʉt, xan dukx tres waechan Damasco paklowaxxot. Do jawʉx, xan fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade Pedro taeliajwan, japon apóstolpon, xan matabijsliajwan. Japonxotx kolesemana.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Jerusalén paklowaxxot kaes asew apóstoles tae-enil. Kaen Santiago taenx, japon wajpaklon Jesús pakoewan.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Xan lelxpox Dios chiekal matabijt, diachwʉajnakolaxpox.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Do baxael, Jerusalén paklowaxxot chijian wʉt, fʉlaechx Siria tʉajnʉ poxade, Cilicia tʉajnʉ poxadebej.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Japamatkoitat Judea tʉajnʉpijiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi xan chiekal namatabija-elfʉki.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Judea tʉajnʉpijiw jʉmtaen asew jiw jʉm-aechpox xanliajwa: “Pablo, japon majt nakchakinanʉamt xabich naktoesliajwa, Jesús pejwʉajan naexasich xot, amwʉtjel japonbej Jesús pejwʉajan naexasit. Japon asew jiw naewʉajnafʉlbej Jesús pejwʉajan japi jiw naexasisliajwa japawʉajan” —aech japi jiw xanliajwa.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Samata, Judea tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi Dios kawʉajan wʉt xanliajwa, jʉm-aechi: “Dios, ¡xam xabich mamnikam! ¡Xam nijaxtat Pablo naexasit naxʉlan Jesús pejwʉajan!” —aechi, Dios kawʉajan wʉt xanliajwa.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.