Gálatas 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xan, Pablo, Jesucristo namakafit apóstolliajwan potʉajnʉcha jiw naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan. Jesús tʉp wʉt, pax Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Do jawʉt, Dios xan namakafitbej apóstolliajwan. Jiw nato'a-el. Japi jiw xan namakafis-el naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Lelx ampox carta xamal, Jesús pejwʉajan naexasitampimliajwa, Galacia tʉajnʉpijwamliajwa. Puexa xanxotpi, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi, xan sʉapich, saludos xato'a xamalliajwa.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Xan kawʉajnax waj-ax Dios, wajpaklon Jesucristobej, xamal kajachawaesliajwapi, chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Waj-ax Dios, japon to'a Jesucristo pajut natapaeliajwa asajiw boesaliajwas, nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa. Samata, Dios nakkajachawaesaxael Jesús pijaxtat babijaxan isasamatas, me-ama asew jiw babijaxan isfʉl ampamatkoiyantat, jachisamatas xatis.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Samata, xatis pomatkoicha jʉmchiyaxaes Diosliajwa: “¡Xam xabich pachaemam!” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Dios xamal nejxasink xot, tadʉt bʉ'weliajwa. Samata, xamal naexasitam Jesús pejwʉajan. Do jawʉx, piacha-el wʉt, wʉltaenx xamal kofasiampox naexasitampox Jesús pejwʉajan. Samata, amwʉtjel xan xabich nejchaxoelx xamalliajwa, asawʉajan asbʉan jʉmch naexasisasiam xot.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Diachwʉajnakolax xan jʉm-an. Jiw chiekal naexasit wʉt Jesús pejwʉajan, ja-aech wʉt, Dios bʉ'weyaxaesi. Kaes asawʉajan ajil, me-ama japawʉajan Dios bʉ'weliajwa jiw. Asew jiw pat xamalxot naewʉajnaliajwa asawʉajan, xamal naexasisfʉla-elaliajwam majt xan naewʉajnaxpox, kaenejchaxoelaxa-elaliajwam, xanal sʉapich. Japi jiw asaxantat xaliaxasiapi chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan, Jesús ispoxanliajwa.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Xanal naewʉajnax chimiawʉajan, Jesús pejwʉajan. Japawʉajan naexasitam wʉt, Dios xamal bʉ'weyaxael. Xanal xaliaxaxinil Jesús pejwʉajan. Kaen ángel pask wʉt, japonbej xaliaxaxil japawʉajan. Asew jiwbej japawʉajan xaliaxaxil. Asan aton asawʉajan naewʉajan wʉt, Jesús pejwʉajana-elpox, japon aton Dios xabich kastikaxaes pomatkoicha infiernoxotdik.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Majt jʉm-anpox pejme xamal jʉmchiyaxaelen. Xamalxot asan aton naewʉajan wʉt asawʉajan, Cristo pejwʉajna-el wʉt, xamal majt naexasitamwʉajna-el wʉt, ¡Dios xabich kastikaxaes japon aton pomatkoicha infiernoxotdik!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan, naewʉajna-enil jiw asbʉan jʉmch nejchachaemlaliajwa xanliajwa. Xan naewʉajnax japawʉajan Dios nejchachaemlaliajwa xanliajwa. Naewʉajnaxaelen wʉt asawʉajan, Cristo pejwʉajna-elpox jiwkal nejchachaemlaliajwa xanliajwa, jachiyaxaelen wʉt, kaes Cristo pamaknaxinil.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Takoew, xan nejxasinkax xamal chiekal matabijaliajwam, Dios bʉ'weyaxaelpox Jesús pejwʉajan naexasiti. Xan jiw naewʉajnaxpox, Jesús pejwʉajan, japawʉajan jiw pajut faena-el.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Jesucristo pejwʉajan majt chinax kaen aton nachapae-el xan matabijsliajwan. Jesucristo xan natapaei matabijsliajwan japon pejwʉajan.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Xamal nawʉltaenam, ma-an xan majt naexasitx wʉt Moisés chajia lelpox. Me-ama asew judíos, xanbej ja-an. Xamal nawʉltaenam, ma-an xan, chakinanʉamtax wʉt Jesús pejwʉajan naexasiti, jaelaliajwan wʉt. Japi jiw chinax beltae-enil. Ja-an xan japi jiw chiekal toesliajwanlach.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Moisés chajia lelpox naexasitx wʉt, xan xabich kaes pejme xentax japoxliajwa. Me-ama asew judíos, kaewʉtje najʉpati'taxpi, xan jachi-enil. Xan, me-ama tajwʉajnapijiw, ja-an japoxliajwa.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Xan nalaels-enil wʉtfʉk, Dios nabeltaen xot, namakafit japon pijax bichax nabichliajwan.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Samata, baxael, Dios pijaxtat chiekal matabijtax Jesús, Dios paxʉlanpon, xan naewʉajnaliajwan japon pejwʉajan judíos-elpi, japibej Dios bʉ'weliajwas. Jesús pejwʉajan matabijtax wʉt, xan fʉlae-enilde chinax kaen aton poxade wʉajnachaemsliajwan. Jʉmchi-enil: “¿Machiyaxaelenkat xan?” —chi-enil.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Fʉlae-enilbej Jerusalén paklowax poxade taeliajwan apóstoles wʉajnachaemsliajwan. Japi matxoela-apóstolespi, xan apóstola-enil wʉtfʉk. Xanlax fʉlaechx Arabia tʉajnʉ poxade. Do jawʉx, Arabia tʉajnʉxotx wʉt, baxael, Damasco paklowaxxot nawia'nax.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Nawia'nax wʉt, xan dukx tres waechan Damasco paklowaxxot. Do jawʉx, xan fʉlaechx Jerusalén paklowax poxade Pedro taeliajwan, japon apóstolpon, xan matabijsliajwan. Japonxotx kolesemana.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Jerusalén paklowaxxot kaes asew apóstoles tae-enil. Kaen Santiago taenx, japon wajpaklon Jesús pakoewan.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Xan lelxpox Dios chiekal matabijt, diachwʉajnakolaxpox.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Do baxael, Jerusalén paklowaxxot chijian wʉt, fʉlaechx Siria tʉajnʉ poxade, Cilicia tʉajnʉ poxadebej.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Japamatkoitat Judea tʉajnʉpijiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japi xan chiekal namatabija-elfʉki.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Judea tʉajnʉpijiw jʉmtaen asew jiw jʉm-aechpox xanliajwa: “Pablo, japon majt nakchakinanʉamt xabich naktoesliajwa, Jesús pejwʉajan naexasich xot, amwʉtjel japonbej Jesús pejwʉajan naexasit. Japon asew jiw naewʉajnafʉlbej Jesús pejwʉajan japi jiw naexasisliajwa japawʉajan” —aech japi jiw xanliajwa.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Samata, Judea tʉajnʉpijiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, japi Dios kawʉajan wʉt xanliajwa, jʉm-aechi: “Dios, ¡xam xabich mamnikam! ¡Xam nijaxtat Pablo naexasit naxʉlan Jesús pejwʉajan!” —aechi, Dios kawʉajan wʉt xanliajwa.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.