Filipenses 4
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC
1 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, xabich taesian xamal. Xabich nejchachaemlaxbej xamalliajwa, chiekal naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Samata, asew jiw japox chapaeix xamal chiekal naexasitampox Jesús pejwʉajan. ¡Chiekal xanaboejim wajpaklon Jesucristo!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Xan ampox jʉm-an japow Evodialiajwa, asaow Síntiqueliajwabej, japi watho' chiekal kaenejchaxoelaxliajwa, nakaewaliajwa, naexasit xoti wajpaklon Jesucristo pejwʉajan.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Xam, tajnachalnam, kaeyax nabistas xot Diosliajwa. Xan jʉm-an xam kajachawaesliajwam, japi watho' pejme chiekal kaenejchaxoelaxliajwa. Japi watho' xabich xan nakajachawaet, xamalxot naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Jawʉt japon Clementebej, kaes asew jiw sʉapich, xabich nakajachawaet, xamalxot naewʉajnax wʉt. Japi jiw wʉllels Dios pejfʉtat, pomatkoicha duilaliajwapi Diosxotse.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 ¡Pomatkoicha xamal nejchachaemilde, wajpaklon pejjiwam xot! Pejme jʉm-an xamal nejchachaemlaliajwam.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 ¡Chiekal duilde asew jiw pajut matabijaliajwa, xamal pachaemampim! ¡Nabej nejkiowe'bej wajpaklon Jesucristo mox pawʉajnapox pasliajwa ampathatasik!
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 ¡Xamal xabich nabej nejchaxoele' asaxliajwa! Asax pachaema-elpox wʉt xamalliajwa, ¡Dios kawʉajande japox chiekal pachaemaliajwa! Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej nejkiowe'bej Dios graciaschiliajwam puexa xamal kajachawaetpoxliajwa!
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ja-am wʉt, Dios xamal kajachawaesaxael xabich nejchaxoelasamatam nejchaxoelampox. Nejchachaemlaxaelambej. Japox nejchachaemlax, Dios pijax. Samata, asew jiw matabijaxil japanejchachaemlax. Xamal nejchachaemlam wʉt, nejlewlaxil. Nejchaxoelam wʉt, chiekal nejchaxoelaxaelambej, xamal Jesucristo pejjiwam xot.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Takoew, xamal jʉmchiyaxaelen matdukanaewʉajnax. Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde puexa diachwʉajnakolaxpoxan, puexa jiw sitaenpoxanbej! ¡Nejchaxoeldebej puexa pachaempoxan, Dios nejxasinkpoxan! ¡Nejchaxoeldebej isliajwam jiw jʉm-aechpoxan: “Ampoxan xabich pachaem xatis isliajwas” —aechpoxan!
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 ¡Xamal chajia naewʉajnaxpox, chanaekabʉanaxpoxbej, naexasisfʉlde! Japoxan naexasitam wʉt, Dios kajachawaesaxael xamal chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Xan nejchachaemlax xamal pejme xan nanejchaxoelam xot, ofrenda naxto'am xotbej xanliajwa. Samata, gracias-an Diosliajwa. Xan tajut chiekal matabijtax, xamal xan nejkiowa-emil. Majt xamal ofrenda naxto'a-emil xanliajwa, ajil xot aton nawexalaeliajwa ofrenda xanliajwa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Xan ampox jʉmchi-enil xamal kaes ofrenda naxto'aliajwam. Xan tejew kaeyaxach wʉt, nakiowa xanejchachaemlax.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Xan kijinil wʉtbej, xan nakiowa nejchachaemlax. Xabich wʉtbej tejew, xan nejchachaemlax. Litaxaelax wʉt, nʉafniax wʉtbej, xan nakiowa nejchachaemlax.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Puexa asaxan, pachaema-elpoxan, nawepat wʉt xanliajwa, xan tajlewla-el japoxanliajwa, Cristo nakajachawaet xot.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Xamal isam pachaempox xanliajwa, nakajachawaetam xot nawewe'ppoxanliajwa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Macedonia tʉajnʉxot chijian wʉt tʉadusliajwan naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan Dios asew jiw bʉ'weliajwa, naexasiti Jesús pejwʉajan, xan nakajachawaes-el nawewe'ppoxanliajwa. Jawʉt xamalkal, Filipos paklowaxpijwam, nakajachawaetam.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Majt Tesalónica paklowaxxotx wʉt, xamal nakajachawaetam pin-iaveces, ofrenda naxto'am wʉt xan tejew wʉajsliajwan, nawewe'ppoxan.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Xan ampox lelx wʉt, lela-enil xamal pejme naxto'aliajwam ofrenda xanliajwa. Xan nejxasinkax Dios nejchachaemlaliajwa xamalliajwa, nakajachawaetam xot.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Epafrodito puexa chiekal nachaxdut, xamal naxto'ampi xanliajwa. Samata, amwʉtjel xan xabich tejew. Nawewe'pa-el. Xamal xanliajwa naxto'ampi, ofrenda, japox Diosliajwa, me-ama incienso bowas wʉt xabejnikaliajwa, ja-aechox. Samata, Dios xabich nejchachaemil, xamal ofrenda naxto'am wʉt xanliajwa.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Samata, Diosbej xamal kajachawaesaxael puexa xamal wewe'ppoxanliajwa. Jesucristo pejjiwam xot, Dios kajachawaesaxael japoxanliajwa, xajʉp xoton japox isliajwa.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Puexa xatis pomatkoicha jʉmchiyaxaes: “Waj-ax Dios xabich pachaem” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Xan saludos xato'ax asew, xamalxotpiliajwa. Japi Dios pejjiwpi, naexasit xoti Jesús pejwʉajan. Asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, xanxotpi, japibej saludos xato'a xamalliajwa.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Puexa asewbej, Dios pejjamechan naexasitpi, Roma paklowaxpijiw, japibej saludos xato'a xamalliajwa. Roma tʉajnʉpijiw tato'lan, japon pejbaxot nabisti, asew japixot, naexasiti Jesús pejwʉajan. Japibej xabich kaes pejme saludos xato'a puexa xamalliajwa.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax puexa xamal xabich kajachawaesliajwa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.