Filipenses 4

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, xabich taesian xamal. Xabich nejchachaemlaxbej xamalliajwa, chiekal naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Samata, asew jiw japox chapaeix xamal chiekal naexasitampox Jesús pejwʉajan. ¡Chiekal xanaboejim wajpaklon Jesucristo!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Xan ampox jʉm-an japow Evodialiajwa, asaow Síntiqueliajwabej, japi watho' chiekal kaenejchaxoelaxliajwa, nakaewaliajwa, naexasit xoti wajpaklon Jesucristo pejwʉajan.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Xam, tajnachalnam, kaeyax nabistas xot Diosliajwa. Xan jʉm-an xam kajachawaesliajwam, japi watho' pejme chiekal kaenejchaxoelaxliajwa. Japi watho' xabich xan nakajachawaet, xamalxot naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Jawʉt japon Clementebej, kaes asew jiw sʉapich, xabich nakajachawaet, xamalxot naewʉajnax wʉt. Japi jiw wʉllels Dios pejfʉtat, pomatkoicha duilaliajwapi Diosxotse.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 ¡Pomatkoicha xamal nejchachaemilde, wajpaklon pejjiwam xot! Pejme jʉm-an xamal nejchachaemlaliajwam.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 ¡Chiekal duilde asew jiw pajut matabijaliajwa, xamal pachaemampim! ¡Nabej nejkiowe'bej wajpaklon Jesucristo mox pawʉajnapox pasliajwa ampathatasik!
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ¡Xamal xabich nabej nejchaxoele' asaxliajwa! Asax pachaema-elpox wʉt xamalliajwa, ¡Dios kawʉajande japox chiekal pachaemaliajwa! Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej nejkiowe'bej Dios graciaschiliajwam puexa xamal kajachawaetpoxliajwa!
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ja-am wʉt, Dios xamal kajachawaesaxael xabich nejchaxoelasamatam nejchaxoelampox. Nejchachaemlaxaelambej. Japox nejchachaemlax, Dios pijax. Samata, asew jiw matabijaxil japanejchachaemlax. Xamal nejchachaemlam wʉt, nejlewlaxil. Nejchaxoelam wʉt, chiekal nejchaxoelaxaelambej, xamal Jesucristo pejjiwam xot.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Takoew, xamal jʉmchiyaxaelen matdukanaewʉajnax. Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde puexa diachwʉajnakolaxpoxan, puexa jiw sitaenpoxanbej! ¡Nejchaxoeldebej puexa pachaempoxan, Dios nejxasinkpoxan! ¡Nejchaxoeldebej isliajwam jiw jʉm-aechpoxan: “Ampoxan xabich pachaem xatis isliajwas” —aechpoxan!
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ¡Xamal chajia naewʉajnaxpox, chanaekabʉanaxpoxbej, naexasisfʉlde! Japoxan naexasitam wʉt, Dios kajachawaesaxael xamal chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Xan nejchachaemlax xamal pejme xan nanejchaxoelam xot, ofrenda naxto'am xotbej xanliajwa. Samata, gracias-an Diosliajwa. Xan tajut chiekal matabijtax, xamal xan nejkiowa-emil. Majt xamal ofrenda naxto'a-emil xanliajwa, ajil xot aton nawexalaeliajwa ofrenda xanliajwa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Xan ampox jʉmchi-enil xamal kaes ofrenda naxto'aliajwam. Xan tejew kaeyaxach wʉt, nakiowa xanejchachaemlax.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Xan kijinil wʉtbej, xan nakiowa nejchachaemlax. Xabich wʉtbej tejew, xan nejchachaemlax. Litaxaelax wʉt, nʉafniax wʉtbej, xan nakiowa nejchachaemlax.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Puexa asaxan, pachaema-elpoxan, nawepat wʉt xanliajwa, xan tajlewla-el japoxanliajwa, Cristo nakajachawaet xot.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Xamal isam pachaempox xanliajwa, nakajachawaetam xot nawewe'ppoxanliajwa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Macedonia tʉajnʉxot chijian wʉt tʉadusliajwan naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan Dios asew jiw bʉ'weliajwa, naexasiti Jesús pejwʉajan, xan nakajachawaes-el nawewe'ppoxanliajwa. Jawʉt xamalkal, Filipos paklowaxpijwam, nakajachawaetam.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Majt Tesalónica paklowaxxotx wʉt, xamal nakajachawaetam pin-iaveces, ofrenda naxto'am wʉt xan tejew wʉajsliajwan, nawewe'ppoxan.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Xan ampox lelx wʉt, lela-enil xamal pejme naxto'aliajwam ofrenda xanliajwa. Xan nejxasinkax Dios nejchachaemlaliajwa xamalliajwa, nakajachawaetam xot.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Epafrodito puexa chiekal nachaxdut, xamal naxto'ampi xanliajwa. Samata, amwʉtjel xan xabich tejew. Nawewe'pa-el. Xamal xanliajwa naxto'ampi, ofrenda, japox Diosliajwa, me-ama incienso bowas wʉt xabejnikaliajwa, ja-aechox. Samata, Dios xabich nejchachaemil, xamal ofrenda naxto'am wʉt xanliajwa.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Samata, Diosbej xamal kajachawaesaxael puexa xamal wewe'ppoxanliajwa. Jesucristo pejjiwam xot, Dios kajachawaesaxael japoxanliajwa, xajʉp xoton japox isliajwa.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Puexa xatis pomatkoicha jʉmchiyaxaes: “Waj-ax Dios xabich pachaem” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa!
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Xan saludos xato'ax asew, xamalxotpiliajwa. Japi Dios pejjiwpi, naexasit xoti Jesús pejwʉajan. Asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, xanxotpi, japibej saludos xato'a xamalliajwa.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Puexa asewbej, Dios pejjamechan naexasitpi, Roma paklowaxpijiw, japibej saludos xato'a xamalliajwa. Roma tʉajnʉpijiw tato'lan, japon pejbaxot nabisti, asew japixot, naexasiti Jesús pejwʉajan. Japibej xabich kaes pejme saludos xato'a puexa xamalliajwa.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax puexa xamal xabich kajachawaesliajwa.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.