Filipenses 4
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA
1 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, xabich taesian xamal. Xabich nejchachaemlaxbej xamalliajwa, chiekal naexasitam xot Jesús pejwʉajan. Samata, asew jiw japox chapaeix xamal chiekal naexasitampox Jesús pejwʉajan. ¡Chiekal xanaboejim wajpaklon Jesucristo!
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Xan ampox jʉm-an japow Evodialiajwa, asaow Síntiqueliajwabej, japi watho' chiekal kaenejchaxoelaxliajwa, nakaewaliajwa, naexasit xoti wajpaklon Jesucristo pejwʉajan.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Xam, tajnachalnam, kaeyax nabistas xot Diosliajwa. Xan jʉm-an xam kajachawaesliajwam, japi watho' pejme chiekal kaenejchaxoelaxliajwa. Japi watho' xabich xan nakajachawaet, xamalxot naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Jawʉt japon Clementebej, kaes asew jiw sʉapich, xabich nakajachawaet, xamalxot naewʉajnax wʉt. Japi jiw wʉllels Dios pejfʉtat, pomatkoicha duilaliajwapi Diosxotse.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 ¡Pomatkoicha xamal nejchachaemilde, wajpaklon pejjiwam xot! Pejme jʉm-an xamal nejchachaemlaliajwam.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 ¡Chiekal duilde asew jiw pajut matabijaliajwa, xamal pachaemampim! ¡Nabej nejkiowe'bej wajpaklon Jesucristo mox pawʉajnapox pasliajwa ampathatasik!
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ¡Xamal xabich nabej nejchaxoele' asaxliajwa! Asax pachaema-elpox wʉt xamalliajwa, ¡Dios kawʉajande japox chiekal pachaemaliajwa! Dios kawʉajnam wʉt, ¡nabej nejkiowe'bej Dios graciaschiliajwam puexa xamal kajachawaetpoxliajwa!
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ja-am wʉt, Dios xamal kajachawaesaxael xabich nejchaxoelasamatam nejchaxoelampox. Nejchachaemlaxaelambej. Japox nejchachaemlax, Dios pijax. Samata, asew jiw matabijaxil japanejchachaemlax. Xamal nejchachaemlam wʉt, nejlewlaxil. Nejchaxoelam wʉt, chiekal nejchaxoelaxaelambej, xamal Jesucristo pejjiwam xot.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Takoew, xamal jʉmchiyaxaelen matdukanaewʉajnax. Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde puexa diachwʉajnakolaxpoxan, puexa jiw sitaenpoxanbej! ¡Nejchaxoeldebej puexa pachaempoxan, Dios nejxasinkpoxan! ¡Nejchaxoeldebej isliajwam jiw jʉm-aechpoxan: “Ampoxan xabich pachaem xatis isliajwas” —aechpoxan!
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 ¡Xamal chajia naewʉajnaxpox, chanaekabʉanaxpoxbej, naexasisfʉlde! Japoxan naexasitam wʉt, Dios kajachawaesaxael xamal chiekal duilaliajwam, asew jiw sʉapich.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Xan nejchachaemlax xamal pejme xan nanejchaxoelam xot, ofrenda naxto'am xotbej xanliajwa. Samata, gracias-an Diosliajwa. Xan tajut chiekal matabijtax, xamal xan nejkiowa-emil. Majt xamal ofrenda naxto'a-emil xanliajwa, ajil xot aton nawexalaeliajwa ofrenda xanliajwa.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Xan ampox jʉmchi-enil xamal kaes ofrenda naxto'aliajwam. Xan tejew kaeyaxach wʉt, nakiowa xanejchachaemlax.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Xan kijinil wʉtbej, xan nakiowa nejchachaemlax. Xabich wʉtbej tejew, xan nejchachaemlax. Litaxaelax wʉt, nʉafniax wʉtbej, xan nakiowa nejchachaemlax.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Puexa asaxan, pachaema-elpoxan, nawepat wʉt xanliajwa, xan tajlewla-el japoxanliajwa, Cristo nakajachawaet xot.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Xamal isam pachaempox xanliajwa, nakajachawaetam xot nawewe'ppoxanliajwa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Macedonia tʉajnʉxot chijian wʉt tʉadusliajwan naewʉajnaliajwan Jesús pejwʉajan Dios asew jiw bʉ'weliajwa, naexasiti Jesús pejwʉajan, xan nakajachawaes-el nawewe'ppoxanliajwa. Jawʉt xamalkal, Filipos paklowaxpijwam, nakajachawaetam.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Majt Tesalónica paklowaxxotx wʉt, xamal nakajachawaetam pin-iaveces, ofrenda naxto'am wʉt xan tejew wʉajsliajwan, nawewe'ppoxan.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Xan ampox lelx wʉt, lela-enil xamal pejme naxto'aliajwam ofrenda xanliajwa. Xan nejxasinkax Dios nejchachaemlaliajwa xamalliajwa, nakajachawaetam xot.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Epafrodito puexa chiekal nachaxdut, xamal naxto'ampi xanliajwa. Samata, amwʉtjel xan xabich tejew. Nawewe'pa-el. Xamal xanliajwa naxto'ampi, ofrenda, japox Diosliajwa, me-ama incienso bowas wʉt xabejnikaliajwa, ja-aechox. Samata, Dios xabich nejchachaemil, xamal ofrenda naxto'am wʉt xanliajwa.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Samata, Diosbej xamal kajachawaesaxael puexa xamal wewe'ppoxanliajwa. Jesucristo pejjiwam xot, Dios kajachawaesaxael japoxanliajwa, xajʉp xoton japox isliajwa.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Puexa xatis pomatkoicha jʉmchiyaxaes: “Waj-ax Dios xabich pachaem” —chiyaxaes. ¡Jasox nej ja-aeche' Diosliajwa!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Xan saludos xato'ax asew, xamalxotpiliajwa. Japi Dios pejjiwpi, naexasit xoti Jesús pejwʉajan. Asew, naexasiti Jesús pejwʉajan, xanxotpi, japibej saludos xato'a xamalliajwa.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Puexa asewbej, Dios pejjamechan naexasitpi, Roma paklowaxpijiw, japibej saludos xato'a xamalliajwa. Roma tʉajnʉpijiw tato'lan, japon pejbaxot nabisti, asew japixot, naexasiti Jesús pejwʉajan. Japibej xabich kaes pejme saludos xato'a puexa xamalliajwa.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax puexa xamal xabich kajachawaesliajwa.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.