Filipenses 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús pejwʉajan naexasitam xot, Dios xanaboejam. Xamal najut matabijambej Cristo xamal nejxasinkpox. Samata, xamal nejchaxoela-emil asaxan. Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotpon. Samata, chiekal pachaemam nakaewaliajwa. Nabeltaenambej nakaewa.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Samata, ¡xamal isfʉlde xan to'axpox, xan nejchachaemlaliajwan xamalliajwa! ¡Xamal nakaewa nanejxasinkde! ¡Xamal isaxaelampox isfʉlde kaenejchaxoelaxantat!
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' ampox: “Xan isxpoxan, japoxan xan tajutliajwa” —nabej aeche'! ¡Nabej nejchaxoele'bej: “Ampoxan isx jiw xabich nasitaeliajwa” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal najutliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde ampox: “Xan kaes pachaema-enil. Me-ama asew jiw, xabich pachaempi, xan jachi-enil” —amde, nejchaxoelam wʉt!
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele'bej isliajwam pachaempoxan xamal najutliajwakal! ¡Nejchaxoelde isliajwam pachaempoxan asew jiwliajwabej!
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Me-ama Jesucristo nejchaxoel, ¡jasox xamalbej nejchaxoelde!
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Jesucristo chiekal najʉp, pax Dios sʉapich. Pe japon jʉmbisnika-el, me-ama pax Dios wʉt, jachiliajwa.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Samata, kofton tato'alpox Diosxotse fʉlaeliajwa ampathatasik. Ja-aech wʉt, nalaelton ampathatat. Japon chiekal ti't wʉt, me-ama nejmach-aton wʉt, ja-aechon.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ampathatat wʉton, pajut nejxasinkpoxan is-el. Japonlax isfʉl Dios nejxasinkpoxan. Samata, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas, Dios to'as xoton japox jachiliajwas. Jatis wʉt, japon tʉp cruztat. Me-ama xabich babijaxan ispon wʉt, jakitison, kimatamatlas wʉt cruztat.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Jatis wʉton, japon Dios mat-ech pejme dukaliajwa. Bʉ'fosbejpon athʉ poxase, kaes paklon nadofaliajwa, puexa tato'laliajwabejpon. Kaes asan ajil, me-ama japon, jason.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Dios jasox to'a Jesús, puexa jiw brixtat nuilaliajwa Jesús pejwʉajnalel, puexa athʉxotsepi, ampathatpijiwbej, infiernoxotpibej.
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Puexa jiw jʉmchiyaxael Jesúsliajwa: “Japon paklon puexa jiwliajwa” —chiyaxaespon. Ja-aech wʉt, puexa jiw pajut matabijaxael Dios diachwʉajnakolax xabich pachaem.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, majt xamalxotx wʉt, xamal xan nanaexasitam. Amwʉtjel, atʉajan wʉt, ¡kaes pejme nanaexasisfʉlde! Kaenanʉla xamal chiekal duilam, Dios xabich sitaenam xot, naexasitam xotbej Jesús pejwʉajan.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Dios xamal kajachawaesfʉl xot, nejxasinkam isliajwam Dios nejxasinkpoxan. Dios nejxasinkpoxan isaxaelam wʉt, japon kajachawaesfʉlaxaelbej xamal japoxan isliajwam.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Kiwesla wʉt asax isliajwam, ¡nakiowa isde! ¡Nabej jʉm-aeche' babejjamechan japoxliajwa! ¡Nakaewa nabej nalosbej!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ja-am wʉt, asew jiw babejjamechan jʉmchiyaxil xamalliajwa. Dios paxim xot, ¡chiekal duilafʉlde jiw babejchowxot! Ja-am wʉt, xamal, me-ama ithaej, madoi itliak wʉt, jachiyaxaelam japi jiwliajwa.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ¡Jiw babejchowxot naewʉajande Jesús pejwʉajan japi jiw chiekal matabijaliajwa, chiekal duilaliajwabejpi pajelnejchaxoelaxantat! Ja-amsfʉlam wʉt, Cristo fʉloek wʉt, xan nejchachaemlaxaelen xamalliajwa. Matabijtax xan nawenafo'axilpox, xamal naewʉajnaxpox.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Dios nejchachaemil, xamal naexasitam xot Cristo pejwʉajan. Xan matabijtax wʉt Dios nejchachaemilpox xamalliajwa, xanbej nejchachaemlax. Xan bej nabʉ'aboesaxaelbej asew jiw, xamal naewʉajnax xot Jesucristo pejwʉajan. Japi nabʉ'aboesa wʉt, xan nejchachaemlaxaelen Diosxotse.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ¡Xamalbej xanliajwa nabej nejxaejwe'! ¡Asbʉan jʉmch nejchachaemilde!
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Wajpaklon Jesús nejxasink wʉt, kamtalejen xan to'axaelen Timoteo xamal poxade. Timoteo xamalxot nawia'an wʉt, wʉltaeyaxaelen, ma-am xamal, duilam wʉt. Wʉltaenx wʉt chiekal duilampox, xan xabich nejchachaemlaxaelen.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kaen Timoteo kaenejchaxoelax, xan sʉapich. Xanxot kaes asan aton ajil, xamalliajwa xabich nejchaxoelpon, me-ama xan, ja-aechpon.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Puexa amxotpijiw nejchaxoel pajut isasiapoxan. Samata, nejchaxoela-eli isliajwa Jesucristo pejbichax.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Xamal chiekal matabijam, Timoteo chiekal nabist Jesúsliajwa. Japon asew jiw naewʉajan Jesús pejwʉajan, xan sʉapich. Samata, Timoteo xanliajwa, me-ama taxʉlan wʉt, jabʉan-anpon, nakajachawaesfʉl xot naewʉajnaxpoxan.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Xan tajut chiekal matabijtax wʉt jachiyaxaelpox xanliajwa amxot jiw jebatat, jawʉt to'axaelen Timoteo xamal poxade.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Dios nejxasink wʉt, xanbej tajut fʉlaeyaxaelen xamal taeliajwan.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Timoteo fʉlaeyaxil wʉtfʉk, xan nejchaxoelx matxoela to'aliajwan wajkoewan Epafrodito xamal poxade. Epafrodito nakajachawaet xan jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Xamal japon to'am wʉt, japon fʉlaen xanlel nakajachawaesliajwa nawewe'ppoxan.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Epafrodito majt xabich bʉ'xaenk, xanxot wʉt. Amwʉtjel chiekal nejchaemlison. Samata, japon xamal xabich taesia. Xabich nejchaxoelon xamalliajwa, xamal xabich nejchaxoelam xot japonliajwa, wʉltaenam wʉt japon majt xabich bʉ'xaenkpox.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Epafrodito bʉ'xaenk wʉt, diachwʉajnakolax mox pejtʉpapon. Dios beltaens xot, kajachawechpon boejthʉlaliajwas japawaxae. Pe japonkal Dios beltae-esal. Xanbej Dios nabeltaen, Epafrodito tʉp wʉt xabich kaes nanejxaejwasamata.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Samata, Epafrodito to'axaelen xamal poxade. Pejme xamal japon taeyaxaelam wʉt, xabich nejchachaemlaxaelam japonliajwa. Xanbej nejchachaemlaxaelen, xamal pejme japon taeyaxaelam wʉt, chiekal nejchaem xotlison.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Epafrodito xamalxot pat wʉt, ¡xamal chiekal bʉ'kʉlim, nejchachaemlaxtat, japonbej naexasit xot Jesús pejwʉajan! ¡Chiekal sitaembejpon! ¡Asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japibej sitaem! Me-ama Epafrodito sitaenam wʉt, ¡ja-amdebej japi jiwliajwa!
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Epafrodito xan nakajachawaet wʉt Cristo pejbichax, japon waxae waech wʉt, mox pejtʉpepon. Xamal japon to'am xan nakajachawaesliajwa, xamal najut nakajachawaesaximil xot.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.