Filipenses 2
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Jesús pejwʉajan naexasitam xot, Dios xanaboejam. Xamal najut matabijambej Cristo xamal nejxasinkpox. Samata, xamal nejchaxoela-emil asaxan. Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotpon. Samata, chiekal pachaemam nakaewaliajwa. Nabeltaenambej nakaewa.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Samata, ¡xamal isfʉlde xan to'axpox, xan nejchachaemlaliajwan xamalliajwa! ¡Xamal nakaewa nanejxasinkde! ¡Xamal isaxaelampox isfʉlde kaenejchaxoelaxantat!
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' ampox: “Xan isxpoxan, japoxan xan tajutliajwa” —nabej aeche'! ¡Nabej nejchaxoele'bej: “Ampoxan isx jiw xabich nasitaeliajwa” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal najutliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde ampox: “Xan kaes pachaema-enil. Me-ama asew jiw, xabich pachaempi, xan jachi-enil” —amde, nejchaxoelam wʉt!
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele'bej isliajwam pachaempoxan xamal najutliajwakal! ¡Nejchaxoelde isliajwam pachaempoxan asew jiwliajwabej!
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Me-ama Jesucristo nejchaxoel, ¡jasox xamalbej nejchaxoelde!
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Jesucristo chiekal najʉp, pax Dios sʉapich. Pe japon jʉmbisnika-el, me-ama pax Dios wʉt, jachiliajwa.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Samata, kofton tato'alpox Diosxotse fʉlaeliajwa ampathatasik. Ja-aech wʉt, nalaelton ampathatat. Japon chiekal ti't wʉt, me-ama nejmach-aton wʉt, ja-aechon.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ampathatat wʉton, pajut nejxasinkpoxan is-el. Japonlax isfʉl Dios nejxasinkpoxan. Samata, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas, Dios to'as xoton japox jachiliajwas. Jatis wʉt, japon tʉp cruztat. Me-ama xabich babijaxan ispon wʉt, jakitison, kimatamatlas wʉt cruztat.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Jatis wʉton, japon Dios mat-ech pejme dukaliajwa. Bʉ'fosbejpon athʉ poxase, kaes paklon nadofaliajwa, puexa tato'laliajwabejpon. Kaes asan ajil, me-ama japon, jason.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Dios jasox to'a Jesús, puexa jiw brixtat nuilaliajwa Jesús pejwʉajnalel, puexa athʉxotsepi, ampathatpijiwbej, infiernoxotpibej.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Puexa jiw jʉmchiyaxael Jesúsliajwa: “Japon paklon puexa jiwliajwa” —chiyaxaespon. Ja-aech wʉt, puexa jiw pajut matabijaxael Dios diachwʉajnakolax xabich pachaem.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, majt xamalxotx wʉt, xamal xan nanaexasitam. Amwʉtjel, atʉajan wʉt, ¡kaes pejme nanaexasisfʉlde! Kaenanʉla xamal chiekal duilam, Dios xabich sitaenam xot, naexasitam xotbej Jesús pejwʉajan.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Dios xamal kajachawaesfʉl xot, nejxasinkam isliajwam Dios nejxasinkpoxan. Dios nejxasinkpoxan isaxaelam wʉt, japon kajachawaesfʉlaxaelbej xamal japoxan isliajwam.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Kiwesla wʉt asax isliajwam, ¡nakiowa isde! ¡Nabej jʉm-aeche' babejjamechan japoxliajwa! ¡Nakaewa nabej nalosbej!
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Ja-am wʉt, asew jiw babejjamechan jʉmchiyaxil xamalliajwa. Dios paxim xot, ¡chiekal duilafʉlde jiw babejchowxot! Ja-am wʉt, xamal, me-ama ithaej, madoi itliak wʉt, jachiyaxaelam japi jiwliajwa.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ¡Jiw babejchowxot naewʉajande Jesús pejwʉajan japi jiw chiekal matabijaliajwa, chiekal duilaliajwabejpi pajelnejchaxoelaxantat! Ja-amsfʉlam wʉt, Cristo fʉloek wʉt, xan nejchachaemlaxaelen xamalliajwa. Matabijtax xan nawenafo'axilpox, xamal naewʉajnaxpox.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Dios nejchachaemil, xamal naexasitam xot Cristo pejwʉajan. Xan matabijtax wʉt Dios nejchachaemilpox xamalliajwa, xanbej nejchachaemlax. Xan bej nabʉ'aboesaxaelbej asew jiw, xamal naewʉajnax xot Jesucristo pejwʉajan. Japi nabʉ'aboesa wʉt, xan nejchachaemlaxaelen Diosxotse.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ¡Xamalbej xanliajwa nabej nejxaejwe'! ¡Asbʉan jʉmch nejchachaemilde!
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Wajpaklon Jesús nejxasink wʉt, kamtalejen xan to'axaelen Timoteo xamal poxade. Timoteo xamalxot nawia'an wʉt, wʉltaeyaxaelen, ma-am xamal, duilam wʉt. Wʉltaenx wʉt chiekal duilampox, xan xabich nejchachaemlaxaelen.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Kaen Timoteo kaenejchaxoelax, xan sʉapich. Xanxot kaes asan aton ajil, xamalliajwa xabich nejchaxoelpon, me-ama xan, ja-aechpon.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Puexa amxotpijiw nejchaxoel pajut isasiapoxan. Samata, nejchaxoela-eli isliajwa Jesucristo pejbichax.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Xamal chiekal matabijam, Timoteo chiekal nabist Jesúsliajwa. Japon asew jiw naewʉajan Jesús pejwʉajan, xan sʉapich. Samata, Timoteo xanliajwa, me-ama taxʉlan wʉt, jabʉan-anpon, nakajachawaesfʉl xot naewʉajnaxpoxan.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Xan tajut chiekal matabijtax wʉt jachiyaxaelpox xanliajwa amxot jiw jebatat, jawʉt to'axaelen Timoteo xamal poxade.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Dios nejxasink wʉt, xanbej tajut fʉlaeyaxaelen xamal taeliajwan.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Timoteo fʉlaeyaxil wʉtfʉk, xan nejchaxoelx matxoela to'aliajwan wajkoewan Epafrodito xamal poxade. Epafrodito nakajachawaet xan jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Xamal japon to'am wʉt, japon fʉlaen xanlel nakajachawaesliajwa nawewe'ppoxan.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Epafrodito majt xabich bʉ'xaenk, xanxot wʉt. Amwʉtjel chiekal nejchaemlison. Samata, japon xamal xabich taesia. Xabich nejchaxoelon xamalliajwa, xamal xabich nejchaxoelam xot japonliajwa, wʉltaenam wʉt japon majt xabich bʉ'xaenkpox.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Epafrodito bʉ'xaenk wʉt, diachwʉajnakolax mox pejtʉpapon. Dios beltaens xot, kajachawechpon boejthʉlaliajwas japawaxae. Pe japonkal Dios beltae-esal. Xanbej Dios nabeltaen, Epafrodito tʉp wʉt xabich kaes nanejxaejwasamata.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Samata, Epafrodito to'axaelen xamal poxade. Pejme xamal japon taeyaxaelam wʉt, xabich nejchachaemlaxaelam japonliajwa. Xanbej nejchachaemlaxaelen, xamal pejme japon taeyaxaelam wʉt, chiekal nejchaem xotlison.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Epafrodito xamalxot pat wʉt, ¡xamal chiekal bʉ'kʉlim, nejchachaemlaxtat, japonbej naexasit xot Jesús pejwʉajan! ¡Chiekal sitaembejpon! ¡Asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japibej sitaem! Me-ama Epafrodito sitaenam wʉt, ¡ja-amdebej japi jiwliajwa!
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Epafrodito xan nakajachawaet wʉt Cristo pejbichax, japon waxae waech wʉt, mox pejtʉpepon. Xamal japon to'am xan nakajachawaesliajwa, xamal najut nakajachawaesaximil xot.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.