Filipenses 2

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús pejwʉajan naexasitam xot, Dios xanaboejam. Xamal najut matabijambej Cristo xamal nejxasinkpox. Samata, xamal nejchaxoela-emil asaxan. Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotpon. Samata, chiekal pachaemam nakaewaliajwa. Nabeltaenambej nakaewa.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Samata, ¡xamal isfʉlde xan to'axpox, xan nejchachaemlaliajwan xamalliajwa! ¡Xamal nakaewa nanejxasinkde! ¡Xamal isaxaelampox isfʉlde kaenejchaxoelaxantat!
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' ampox: “Xan isxpoxan, japoxan xan tajutliajwa” —nabej aeche'! ¡Nabej nejchaxoele'bej: “Ampoxan isx jiw xabich nasitaeliajwa” —nabej aeche', nejchaxoelam wʉt! Xamal najutliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde ampox: “Xan kaes pachaema-enil. Me-ama asew jiw, xabich pachaempi, xan jachi-enil” —amde, nejchaxoelam wʉt!
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Xamal nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele'bej isliajwam pachaempoxan xamal najutliajwakal! ¡Nejchaxoelde isliajwam pachaempoxan asew jiwliajwabej!
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Me-ama Jesucristo nejchaxoel, ¡jasox xamalbej nejchaxoelde!
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jesucristo chiekal najʉp, pax Dios sʉapich. Pe japon jʉmbisnika-el, me-ama pax Dios wʉt, jachiliajwa.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Samata, kofton tato'alpox Diosxotse fʉlaeliajwa ampathatasik. Ja-aech wʉt, nalaelton ampathatat. Japon chiekal ti't wʉt, me-ama nejmach-aton wʉt, ja-aechon.
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ampathatat wʉton, pajut nejxasinkpoxan is-el. Japonlax isfʉl Dios nejxasinkpoxan. Samata, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas, Dios to'as xoton japox jachiliajwas. Jatis wʉt, japon tʉp cruztat. Me-ama xabich babijaxan ispon wʉt, jakitison, kimatamatlas wʉt cruztat.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Jatis wʉton, japon Dios mat-ech pejme dukaliajwa. Bʉ'fosbejpon athʉ poxase, kaes paklon nadofaliajwa, puexa tato'laliajwabejpon. Kaes asan ajil, me-ama japon, jason.
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Dios jasox to'a Jesús, puexa jiw brixtat nuilaliajwa Jesús pejwʉajnalel, puexa athʉxotsepi, ampathatpijiwbej, infiernoxotpibej.
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Puexa jiw jʉmchiyaxael Jesúsliajwa: “Japon paklon puexa jiwliajwa” —chiyaxaespon. Ja-aech wʉt, puexa jiw pajut matabijaxael Dios diachwʉajnakolax xabich pachaem.
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Takoew, xamal nejxasinkaxpim, majt xamalxotx wʉt, xamal xan nanaexasitam. Amwʉtjel, atʉajan wʉt, ¡kaes pejme nanaexasisfʉlde! Kaenanʉla xamal chiekal duilam, Dios xabich sitaenam xot, naexasitam xotbej Jesús pejwʉajan.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Dios xamal kajachawaesfʉl xot, nejxasinkam isliajwam Dios nejxasinkpoxan. Dios nejxasinkpoxan isaxaelam wʉt, japon kajachawaesfʉlaxaelbej xamal japoxan isliajwam.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kiwesla wʉt asax isliajwam, ¡nakiowa isde! ¡Nabej jʉm-aeche' babejjamechan japoxliajwa! ¡Nakaewa nabej nalosbej!
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Ja-am wʉt, asew jiw babejjamechan jʉmchiyaxil xamalliajwa. Dios paxim xot, ¡chiekal duilafʉlde jiw babejchowxot! Ja-am wʉt, xamal, me-ama ithaej, madoi itliak wʉt, jachiyaxaelam japi jiwliajwa.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ¡Jiw babejchowxot naewʉajande Jesús pejwʉajan japi jiw chiekal matabijaliajwa, chiekal duilaliajwabejpi pajelnejchaxoelaxantat! Ja-amsfʉlam wʉt, Cristo fʉloek wʉt, xan nejchachaemlaxaelen xamalliajwa. Matabijtax xan nawenafo'axilpox, xamal naewʉajnaxpox.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Dios nejchachaemil, xamal naexasitam xot Cristo pejwʉajan. Xan matabijtax wʉt Dios nejchachaemilpox xamalliajwa, xanbej nejchachaemlax. Xan bej nabʉ'aboesaxaelbej asew jiw, xamal naewʉajnax xot Jesucristo pejwʉajan. Japi nabʉ'aboesa wʉt, xan nejchachaemlaxaelen Diosxotse.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ¡Xamalbej xanliajwa nabej nejxaejwe'! ¡Asbʉan jʉmch nejchachaemilde!
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Wajpaklon Jesús nejxasink wʉt, kamtalejen xan to'axaelen Timoteo xamal poxade. Timoteo xamalxot nawia'an wʉt, wʉltaeyaxaelen, ma-am xamal, duilam wʉt. Wʉltaenx wʉt chiekal duilampox, xan xabich nejchachaemlaxaelen.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Kaen Timoteo kaenejchaxoelax, xan sʉapich. Xanxot kaes asan aton ajil, xamalliajwa xabich nejchaxoelpon, me-ama xan, ja-aechpon.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Puexa amxotpijiw nejchaxoel pajut isasiapoxan. Samata, nejchaxoela-eli isliajwa Jesucristo pejbichax.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Xamal chiekal matabijam, Timoteo chiekal nabist Jesúsliajwa. Japon asew jiw naewʉajan Jesús pejwʉajan, xan sʉapich. Samata, Timoteo xanliajwa, me-ama taxʉlan wʉt, jabʉan-anpon, nakajachawaesfʉl xot naewʉajnaxpoxan.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Xan tajut chiekal matabijtax wʉt jachiyaxaelpox xanliajwa amxot jiw jebatat, jawʉt to'axaelen Timoteo xamal poxade.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Dios nejxasink wʉt, xanbej tajut fʉlaeyaxaelen xamal taeliajwan.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Timoteo fʉlaeyaxil wʉtfʉk, xan nejchaxoelx matxoela to'aliajwan wajkoewan Epafrodito xamal poxade. Epafrodito nakajachawaet xan jiw naewʉajnax wʉt Jesús pejwʉajan. Xamal japon to'am wʉt, japon fʉlaen xanlel nakajachawaesliajwa nawewe'ppoxan.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Epafrodito majt xabich bʉ'xaenk, xanxot wʉt. Amwʉtjel chiekal nejchaemlison. Samata, japon xamal xabich taesia. Xabich nejchaxoelon xamalliajwa, xamal xabich nejchaxoelam xot japonliajwa, wʉltaenam wʉt japon majt xabich bʉ'xaenkpox.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Epafrodito bʉ'xaenk wʉt, diachwʉajnakolax mox pejtʉpapon. Dios beltaens xot, kajachawechpon boejthʉlaliajwas japawaxae. Pe japonkal Dios beltae-esal. Xanbej Dios nabeltaen, Epafrodito tʉp wʉt xabich kaes nanejxaejwasamata.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Samata, Epafrodito to'axaelen xamal poxade. Pejme xamal japon taeyaxaelam wʉt, xabich nejchachaemlaxaelam japonliajwa. Xanbej nejchachaemlaxaelen, xamal pejme japon taeyaxaelam wʉt, chiekal nejchaem xotlison.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Epafrodito xamalxot pat wʉt, ¡xamal chiekal bʉ'kʉlim, nejchachaemlaxtat, japonbej naexasit xot Jesús pejwʉajan! ¡Chiekal sitaembejpon! ¡Asew jiw, Jesús pejwʉajan naexasiti, japibej sitaem! Me-ama Epafrodito sitaenam wʉt, ¡ja-amdebej japi jiwliajwa!
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Epafrodito xan nakajachawaet wʉt Cristo pejbichax, japon waxae waech wʉt, mox pejtʉpepon. Xamal japon to'am xan nakajachawaesliajwa, xamal najut nakajachawaesaximil xot.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.