Filemom 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xan Pablo, jiw jebatat jiw nabʉ'ajia chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan, naewʉajnax xot. Filemón, xan, wajkoewan Timoteo sʉapich, ampox carta lelx xamliajwa, xanal xam nejxasinkax xot. Xambej nabistam Jesucristo pejbichax, me-ama xanal.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Xanal lelxbej ampacarta wajkoewow Apialiajwa, Arquipoliajwabej. Arquipobej naknaewʉajan Jesucristo pejwʉajan, xam Filemón sʉapich. Lelxbej asewliajwa, japi naexasiti Jesucristo pejwʉajan, natamejapi nejbatat.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xamal xabich kajachawaesliajwapi, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Xan xabich Dios kawʉajnax wʉt xam Filemónliajwa, gracias-an Diosliajwa.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Wʉltaenx xam chiekal naexasisfʉlampox wajpaklon Jesucristo. Wʉltaenxbej asew jiw nejxasinkampox, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Japoxan wʉltaenx wʉt, xan Dios kawʉajnax xamliajwa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Xan Dios kawʉajnax xam naewʉajnaliajwam Jesucristo xanaboejaspoxliajwa. Xam chiekal naewʉajnam Jesús pejwʉajan naexasitampoxliajwa. Ja-am wʉt, xam chiekal matabijsaxaelam puexa pachaempoxan xatisliajwa Jesucristo pijaxtat.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Takoewan, xam xabich nejxasinkam asew jiw, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, xabich japi jiw nejchachaemil xamliajwa. Samata, xanbej xabich nejchachaemlax xamliajwa. Xabich nejchaxoelxpox xamliajwa, amwʉtjel nejchaxoela-enillejen.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Xan apóstolan, Dios nato'a xot. Samata, xajʉpx xam tato'laliajwan. Pe nakiowa, xam to'axinil isaxaelampoxliajwa.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Xanlax ampox to'ax xam nawe-isliajwam, nanejxasinkam xot. Xan Pablo, pati'nan, nabistax Jesucristoliajwa. Samata, jiw jebaxot jiw nabʉ'ajia, naewʉajnafʉlax xot Jesucristo pejwʉajan asew jiwliajwa.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Samata, xam to'ax chamoeyax isliajwam Onésimoliajwa. Onésimo, me-ama taxʉlan, xan naewʉajnax wʉt jiw jebaxot, japon naexasit xot Jesús pejwʉajan.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Onésimo nej-esclavo wʉt, japon najaet xamxot. Ja-aech wʉt, diachwʉajnakolax japon chaemil xamliajwa. Pe amwʉtjel, japon chiekal pachaemlison xamliajwa, xanliajwabej.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Xan japon to'ax xam poxade nawiasliajwa. ¡Chiekal bʉ'kʉldepon! Me-ama xan chiekal nabʉ'kʉltam wʉt, ¡ja-amde Onésimoliajwa!
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Xan nejchaxoelx: “Pachaem Onésimo xanxot namanaliajwa, Filemón pijaxtat Onésimo nakajachawaesfʉlaliajwa, xan jiw jebaxotx wʉt, chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan, naewʉajnafʉlax xot jiw” —an, nejchaxoelx wʉt japonliajwa.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pe xanliajwa chiekal nawepachaema-el Onésimo namanaliajwa xanxot, xam najut tapae-emil wʉt. Xanbej nejxasinka-enil xam wʉljoeliajwan japon to'aliajwam nakajachawaesliajwa. Xam najut to'asiam wʉt Onésimo, pachaem to'aliajwam xan nakajachawaesfʉlaliajwapon.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Dios bej tapaeisbej Onésimo najaesliajwa xamxot japox kaematkoiyanliajwa asbʉan jʉmch. Amwʉt nawiasaxaelon xam poxade pomatkoicha jaxot namanaliajwa.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Japon nawiat wʉt pejme xamxot, malech nabichaxaelon. Pe japon amwʉtjel esclavokala-el. Amwʉtjel japon kaes pejme pachaem. Japon wajkoewanbej, naexasit xoton Jesús pejwʉajan, me-ama xam, ja-aech xoton. Xan japon nejxasinkax. Xambej japon nejxasinkaxaelam.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Xam nejchaxoelam wʉt xanliajwa: “Pablo, me-ama takoewan, japon Jesús pejwʉajan naexasit xot” —am wʉt, ja-aech wʉt, Onésimo xamxot pat wʉt, chiekal bʉ'kʉlsaxaelampon. Me-ama xan chiekal nabʉ'kʉlsaxaelam wʉt, jachiyaxaelam Onésimoliajwa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Onésimo xam chajia dewat wʉt, is wʉtbejpon babijax xamliajwa, ¡xan namat-omwʉljoem! Xan mosaxaelen japon dewatpoxan.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Xan, Pablo, tajut ampox lelx. Xan tajut xam mosaxaelen Onésimo dewatpoxanliajwa. ¡Xambej chiekal nejchafae'e xan xabich nadewatampox! Xam kajachawaetx xot naexasisliajwam Jesús pejwʉajan, pomatkoicha dukaxaelam Diosxotse.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Takoewan, ampox jʉm-an xam nawe-isliajwam pachaempox Onésimoliajwa, xambej naexasitam xot Jesucristo pejwʉajan. ¡Isde pachaempox Onésimoliajwa xan nejchachaemlaliajwan, xatis Jesucristo pejjiws xot!
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Xan chiekal matabijtax xam na-owchiyaxaelampox. Matabijtaxbej xan jʉm-anpox, xam kaes pejme isaxaelam. Samata, ampox carta lelx xamliajwa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kaes asax jʉmchiyaxaelen. ¡Tajpasax wʉajna batu chiekal nawechaemde xanliajwa! Xamal piach Dios kawʉajnam soldaw nakolsax natapaeliajwa xan dukxbatat, xamalxot pasliajwan. Samata, xan nejchaxoelx wʉt, jʉm-an: “Japi pejkawʉajnaxantat xan ampabatat nakolsaxaelen” —an, nejchaxoelx wʉt.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, japon tajnachalan, amwʉtjel japon jiw jebatat jiasbej, Jesucristo pejwʉajan asew jiw naewʉajnafʉl xoton. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcosbej saludos xato'a. Aristarco, Demasbej, Lucas sʉapichbej, japibej saludos xato'a. Japi xan nakajachawaesfʉl, Dios pejbichax isfʉlax wʉt.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax xamal kajachawaesfʉlaliajwapon.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.