Filemom 1
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH
1 Xan Pablo, jiw jebatat jiw nabʉ'ajia chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan, naewʉajnax xot. Filemón, xan, wajkoewan Timoteo sʉapich, ampox carta lelx xamliajwa, xanal xam nejxasinkax xot. Xambej nabistam Jesucristo pejbichax, me-ama xanal.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Xanal lelxbej ampacarta wajkoewow Apialiajwa, Arquipoliajwabej. Arquipobej naknaewʉajan Jesucristo pejwʉajan, xam Filemón sʉapich. Lelxbej asewliajwa, japi naexasiti Jesucristo pejwʉajan, natamejapi nejbatat.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xamal xabich kajachawaesliajwapi, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Xan xabich Dios kawʉajnax wʉt xam Filemónliajwa, gracias-an Diosliajwa.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Wʉltaenx xam chiekal naexasisfʉlampox wajpaklon Jesucristo. Wʉltaenxbej asew jiw nejxasinkampox, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Japoxan wʉltaenx wʉt, xan Dios kawʉajnax xamliajwa.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Xan Dios kawʉajnax xam naewʉajnaliajwam Jesucristo xanaboejaspoxliajwa. Xam chiekal naewʉajnam Jesús pejwʉajan naexasitampoxliajwa. Ja-am wʉt, xam chiekal matabijsaxaelam puexa pachaempoxan xatisliajwa Jesucristo pijaxtat.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Takoewan, xam xabich nejxasinkam asew jiw, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, xabich japi jiw nejchachaemil xamliajwa. Samata, xanbej xabich nejchachaemlax xamliajwa. Xabich nejchaxoelxpox xamliajwa, amwʉtjel nejchaxoela-enillejen.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Xan apóstolan, Dios nato'a xot. Samata, xajʉpx xam tato'laliajwan. Pe nakiowa, xam to'axinil isaxaelampoxliajwa.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Xanlax ampox to'ax xam nawe-isliajwam, nanejxasinkam xot. Xan Pablo, pati'nan, nabistax Jesucristoliajwa. Samata, jiw jebaxot jiw nabʉ'ajia, naewʉajnafʉlax xot Jesucristo pejwʉajan asew jiwliajwa.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Samata, xam to'ax chamoeyax isliajwam Onésimoliajwa. Onésimo, me-ama taxʉlan, xan naewʉajnax wʉt jiw jebaxot, japon naexasit xot Jesús pejwʉajan.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Onésimo nej-esclavo wʉt, japon najaet xamxot. Ja-aech wʉt, diachwʉajnakolax japon chaemil xamliajwa. Pe amwʉtjel, japon chiekal pachaemlison xamliajwa, xanliajwabej.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Xan japon to'ax xam poxade nawiasliajwa. ¡Chiekal bʉ'kʉldepon! Me-ama xan chiekal nabʉ'kʉltam wʉt, ¡ja-amde Onésimoliajwa!
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Xan nejchaxoelx: “Pachaem Onésimo xanxot namanaliajwa, Filemón pijaxtat Onésimo nakajachawaesfʉlaliajwa, xan jiw jebaxotx wʉt, chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan, naewʉajnafʉlax xot jiw” —an, nejchaxoelx wʉt japonliajwa.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pe xanliajwa chiekal nawepachaema-el Onésimo namanaliajwa xanxot, xam najut tapae-emil wʉt. Xanbej nejxasinka-enil xam wʉljoeliajwan japon to'aliajwam nakajachawaesliajwa. Xam najut to'asiam wʉt Onésimo, pachaem to'aliajwam xan nakajachawaesfʉlaliajwapon.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Dios bej tapaeisbej Onésimo najaesliajwa xamxot japox kaematkoiyanliajwa asbʉan jʉmch. Amwʉt nawiasaxaelon xam poxade pomatkoicha jaxot namanaliajwa.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Japon nawiat wʉt pejme xamxot, malech nabichaxaelon. Pe japon amwʉtjel esclavokala-el. Amwʉtjel japon kaes pejme pachaem. Japon wajkoewanbej, naexasit xoton Jesús pejwʉajan, me-ama xam, ja-aech xoton. Xan japon nejxasinkax. Xambej japon nejxasinkaxaelam.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Xam nejchaxoelam wʉt xanliajwa: “Pablo, me-ama takoewan, japon Jesús pejwʉajan naexasit xot” —am wʉt, ja-aech wʉt, Onésimo xamxot pat wʉt, chiekal bʉ'kʉlsaxaelampon. Me-ama xan chiekal nabʉ'kʉlsaxaelam wʉt, jachiyaxaelam Onésimoliajwa.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Onésimo xam chajia dewat wʉt, is wʉtbejpon babijax xamliajwa, ¡xan namat-omwʉljoem! Xan mosaxaelen japon dewatpoxan.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Xan, Pablo, tajut ampox lelx. Xan tajut xam mosaxaelen Onésimo dewatpoxanliajwa. ¡Xambej chiekal nejchafae'e xan xabich nadewatampox! Xam kajachawaetx xot naexasisliajwam Jesús pejwʉajan, pomatkoicha dukaxaelam Diosxotse.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Takoewan, ampox jʉm-an xam nawe-isliajwam pachaempox Onésimoliajwa, xambej naexasitam xot Jesucristo pejwʉajan. ¡Isde pachaempox Onésimoliajwa xan nejchachaemlaliajwan, xatis Jesucristo pejjiws xot!
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Xan chiekal matabijtax xam na-owchiyaxaelampox. Matabijtaxbej xan jʉm-anpox, xam kaes pejme isaxaelam. Samata, ampox carta lelx xamliajwa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kaes asax jʉmchiyaxaelen. ¡Tajpasax wʉajna batu chiekal nawechaemde xanliajwa! Xamal piach Dios kawʉajnam soldaw nakolsax natapaeliajwa xan dukxbatat, xamalxot pasliajwan. Samata, xan nejchaxoelx wʉt, jʉm-an: “Japi pejkawʉajnaxantat xan ampabatat nakolsaxaelen” —an, nejchaxoelx wʉt.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras, japon tajnachalan, amwʉtjel japon jiw jebatat jiasbej, Jesucristo pejwʉajan asew jiw naewʉajnafʉl xoton. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcosbej saludos xato'a. Aristarco, Demasbej, Lucas sʉapichbej, japibej saludos xato'a. Japi xan nakajachawaesfʉl, Dios pejbichax isfʉlax wʉt.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax xamal kajachawaesfʉlaliajwapon.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.