Filemom 1

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Xan Pablo, jiw jebatat jiw nabʉ'ajia chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan, naewʉajnax xot. Filemón, xan, wajkoewan Timoteo sʉapich, ampox carta lelx xamliajwa, xanal xam nejxasinkax xot. Xambej nabistam Jesucristo pejbichax, me-ama xanal.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Xanal lelxbej ampacarta wajkoewow Apialiajwa, Arquipoliajwabej. Arquipobej naknaewʉajan Jesucristo pejwʉajan, xam Filemón sʉapich. Lelxbej asewliajwa, japi naexasiti Jesucristo pejwʉajan, natamejapi nejbatat.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Xan waj-ax Dios kawʉajnax, wajpaklon Jesucristobej, xamal xabich kajachawaesliajwapi, chiekal duilaliajwambej, asew jiw sʉapich.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Xan xabich Dios kawʉajnax wʉt xam Filemónliajwa, gracias-an Diosliajwa.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Wʉltaenx xam chiekal naexasisfʉlampox wajpaklon Jesucristo. Wʉltaenxbej asew jiw nejxasinkampox, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Japoxan wʉltaenx wʉt, xan Dios kawʉajnax xamliajwa.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Xan Dios kawʉajnax xam naewʉajnaliajwam Jesucristo xanaboejaspoxliajwa. Xam chiekal naewʉajnam Jesús pejwʉajan naexasitampoxliajwa. Ja-am wʉt, xam chiekal matabijsaxaelam puexa pachaempoxan xatisliajwa Jesucristo pijaxtat.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Takoewan, xam xabich nejxasinkam asew jiw, japi naexasiti Jesús pejwʉajan. Samata, xabich japi jiw nejchachaemil xamliajwa. Samata, xanbej xabich nejchachaemlax xamliajwa. Xabich nejchaxoelxpox xamliajwa, amwʉtjel nejchaxoela-enillejen.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Xan apóstolan, Dios nato'a xot. Samata, xajʉpx xam tato'laliajwan. Pe nakiowa, xam to'axinil isaxaelampoxliajwa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Xanlax ampox to'ax xam nawe-isliajwam, nanejxasinkam xot. Xan Pablo, pati'nan, nabistax Jesucristoliajwa. Samata, jiw jebaxot jiw nabʉ'ajia, naewʉajnafʉlax xot Jesucristo pejwʉajan asew jiwliajwa.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Samata, xam to'ax chamoeyax isliajwam Onésimoliajwa. Onésimo, me-ama taxʉlan, xan naewʉajnax wʉt jiw jebaxot, japon naexasit xot Jesús pejwʉajan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Onésimo nej-esclavo wʉt, japon najaet xamxot. Ja-aech wʉt, diachwʉajnakolax japon chaemil xamliajwa. Pe amwʉtjel, japon chiekal pachaemlison xamliajwa, xanliajwabej.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Xan japon to'ax xam poxade nawiasliajwa. ¡Chiekal bʉ'kʉldepon! Me-ama xan chiekal nabʉ'kʉltam wʉt, ¡ja-amde Onésimoliajwa!
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Xan nejchaxoelx: “Pachaem Onésimo xanxot namanaliajwa, Filemón pijaxtat Onésimo nakajachawaesfʉlaliajwa, xan jiw jebaxotx wʉt, chimiawʉajan, Jesucristo pejwʉajan, naewʉajnafʉlax xot jiw” —an, nejchaxoelx wʉt japonliajwa.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pe xanliajwa chiekal nawepachaema-el Onésimo namanaliajwa xanxot, xam najut tapae-emil wʉt. Xanbej nejxasinka-enil xam wʉljoeliajwan japon to'aliajwam nakajachawaesliajwa. Xam najut to'asiam wʉt Onésimo, pachaem to'aliajwam xan nakajachawaesfʉlaliajwapon.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Dios bej tapaeisbej Onésimo najaesliajwa xamxot japox kaematkoiyanliajwa asbʉan jʉmch. Amwʉt nawiasaxaelon xam poxade pomatkoicha jaxot namanaliajwa.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Japon nawiat wʉt pejme xamxot, malech nabichaxaelon. Pe japon amwʉtjel esclavokala-el. Amwʉtjel japon kaes pejme pachaem. Japon wajkoewanbej, naexasit xoton Jesús pejwʉajan, me-ama xam, ja-aech xoton. Xan japon nejxasinkax. Xambej japon nejxasinkaxaelam.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Xam nejchaxoelam wʉt xanliajwa: “Pablo, me-ama takoewan, japon Jesús pejwʉajan naexasit xot” —am wʉt, ja-aech wʉt, Onésimo xamxot pat wʉt, chiekal bʉ'kʉlsaxaelampon. Me-ama xan chiekal nabʉ'kʉlsaxaelam wʉt, jachiyaxaelam Onésimoliajwa.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Onésimo xam chajia dewat wʉt, is wʉtbejpon babijax xamliajwa, ¡xan namat-omwʉljoem! Xan mosaxaelen japon dewatpoxan.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Xan, Pablo, tajut ampox lelx. Xan tajut xam mosaxaelen Onésimo dewatpoxanliajwa. ¡Xambej chiekal nejchafae'e xan xabich nadewatampox! Xam kajachawaetx xot naexasisliajwam Jesús pejwʉajan, pomatkoicha dukaxaelam Diosxotse.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Takoewan, ampox jʉm-an xam nawe-isliajwam pachaempox Onésimoliajwa, xambej naexasitam xot Jesucristo pejwʉajan. ¡Isde pachaempox Onésimoliajwa xan nejchachaemlaliajwan, xatis Jesucristo pejjiws xot!
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Xan chiekal matabijtax xam na-owchiyaxaelampox. Matabijtaxbej xan jʉm-anpox, xam kaes pejme isaxaelam. Samata, ampox carta lelx xamliajwa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Kaes asax jʉmchiyaxaelen. ¡Tajpasax wʉajna batu chiekal nawechaemde xanliajwa! Xamal piach Dios kawʉajnam soldaw nakolsax natapaeliajwa xan dukxbatat, xamalxot pasliajwan. Samata, xan nejchaxoelx wʉt, jʉm-an: “Japi pejkawʉajnaxantat xan ampabatat nakolsaxaelen” —an, nejchaxoelx wʉt.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, japon tajnachalan, amwʉtjel japon jiw jebatat jiasbej, Jesucristo pejwʉajan asew jiw naewʉajnafʉl xoton. Japonbej saludos xato'a xamalliajwa.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcosbej saludos xato'a. Aristarco, Demasbej, Lucas sʉapichbej, japibej saludos xato'a. Japi xan nakajachawaesfʉl, Dios pejbichax isfʉlax wʉt.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Xan wajpaklon Jesucristo kawʉajnax xamal kajachawaesfʉlaliajwapon.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.