Efésios 5
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT
1 Dios xamal xabich nejxasink, japon paxim xot. Samata, xamal isfʉlaxaelam pachaempoxan. Me-ama Dios isfʉl pachaempoxan, ¡xamalbej ja-amsfʉlde!
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 ¡Nejxasinkafʉlde asew jiw! Me-ama Jesucristo naknejxasink, ¡ja-amsfʉldebej xamal asew jiwliajwa! Japon xatis naknejxasink xot, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa, Dios nakbeltaeliajwa. Samata, Dios nejchachaemil, Jesús tʉp wʉt xatisliajwa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Xamal Dios pejjiwam xot, ¡nabej is puexa pachaema-elpoxan, asew jiw xamal bʉ'wʉajanpaesamata! Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' asew watho' bʉ'moejsaxan, nijwa-elpow! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele'bej asew jiw pejew kinosliajwam!
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan, wajdalaxaelpoxan! ¡Nabej jʉm-aeche'bej nejliaklaxan! Japoxan jʉm-am wʉt, japoxan pachaemaxil. ¡Jʉm-amdelax Diosliajwa: “Dios, xam xabich pachaemam, nakajachawaetam xot” —amde Diosliajwa!
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Xamal chiekal matabijam. Asew poejiw pijowpi, asew watho' naebʉ'moejt wʉti, japi poejiw pasaxil Jesucristoxotse, pax sʉapich, tato'alxotse. Asaxan pachaema-elpoxan ispibej, japibej pasaxil jaxotse. Asew pejew kinosasiapi, japibej pasaxil Diosxotse, kaes nejxasink xoti pejewkal. Pe japi nejxasinka-el Dios.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Nabej tapae'bej asew jiw xamal naekichachajbaliajwa isliajwam Dios fiatpoxan! Jiw, ispi japoxan, Dios kastikaxaesi.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 ¡Japi ispoxan xamal nabej is!
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Xamal majt babijaxan isfʉlam, chiekal naexasis-emil wʉtfʉk Dios. Samata, majt nejnejchaxoelaxan, me-ama itkʉa'nik wʉt, ja-aech. Amwʉtjel chiekal duilam, Dios pejjiwam xot. Samata, amwʉtjel nejnejchaxoelaxan, me-ama itliak, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Xatis laelpas wʉt, chiekal laelpaxaes, me-ama Dios nejxasink. Isfʉlaxaesbej pachaempoxan. Nakaewa najʉmchiyaxaesbej diachwʉajnakolaxpoxan.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde isliajwam Dios nejxasinkpoxan!
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan, japi babijaxan isfʉl wʉt, ¡xamal japi nabej nakxatae' japoxan isasamatam! ¡Xamallax japi jiw naewʉajande kofaliajwa babijaxan ispoxan!
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Japi jiw maliach ispoxan, kaen aton jʉmchiyaxael wʉt asew jiwliajwa, japon aton xabich padalaxael japoxanliajwa.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Xamal naewʉajnam wʉt japi jiw Jesús pejwʉajan, ja-am wʉt, japi pajut matabijaxael babijaxan ispoxan.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Samata, ja-aech wʉt, japilax isaxael pachaempoxan. Chajia lelspox jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Samata, duilam wʉt, ¡chiekal taem babijaxan isasamatam! ¡Nabej duile', me-ama Jesús pejwʉajan naexasis-eli! ¡Chiekal duilafʉlde! Me-ama chiekal matabijapi Jesús pejwʉajan, ¡ja-amde, xamal duilafʉlam wʉt!
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ja-am wʉt, xajʉpaxaelam isliajwam pachaempoxan. ¡Japoxan isfʉlde, xabich asew jiw babijaxan isfʉl xot!
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Xamal, me-ama nejliaklawam wʉt, ¡nabej ja-aeche'! ¡Majt chiekal nejchaxoelde isaxaelampoxan, isliajwam Dios nejxasinkpoxan!
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 ¡Xamal saxa nabej fe' babijaxan isasamatam! ¡Xamallax naexasisfʉlde Espíritu Santo tato'alpoxan, chiekal duilaliajwam, me-ama Dios nejxasink!
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Asew jiw sʉapich, natamejlam wʉt, ¡jajuim Diosliajwa Dios pejjajui, xabich nejchachaemlam xot Diosliajwa!
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Waj-ax Dios naktaen, kawʉajnas wʉt, naexasich xot Jesús pejwʉajan. Samata, pomatkoicha Dios graciaschiyaxaes puexa japon ispoxanliajwa xatisliajwa.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nakaewa natato'lam wʉt, ¡chiekal na-ow-amde xamalxot wʉajan ajilaliajwa! ¡Ja-amde, xamal xabich sitaenam xot Cristo!
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Xamal watho'am, nejmol tato'al wʉt, ¡ow-amde! ¡Naexasisfʉlde, nejmol tato'al wʉt! Me-ama wajpaklon Jesucristo tato'alpox chiekal naexasisfʉlam wʉt, ¡ja-amsfʉlde xamal watho'am nejmolliajwa!
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Dios tapaei Cristo tato'laliajwa jiw naexasiti japon pejwʉajan. Dios tapaeibej kaenanʉla poejiw tato'laliajwa pejwatho'. Jesucristo tʉp xot, nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakbʉ'weliajwa. Samata, puexa xatis Cristo pejjiws, naexasich xot Cristo pejwʉajan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Xatis, naexasichpis Jesús pejwʉajan, naexasisaxaes Jesucristo tato'alpox. Watho'bej kaenanʉla naexasisaxael pamal tato'laspox.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Xamal poejwam, ¡nejxasinkde nejwatho'! Me-ama Jesucristo xatis kaenanʉla naknejxasink, naexasichpis japon pejwʉajan, ¡ja-amsfʉlde xamal poejwam, nejxasinkam wʉt nejwatho'! Japon pajut natapaei asajiw boesaliajwas. Tʉp wʉt, nakwemoton xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Jesucristo jasoxtat nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa, naexasichpis japon pejwʉajan matabijaliajwas, pachaemaliajwas Diosliajwa. Xatis nakbautisa wʉt, japox jiw chiekal matabijaliajwa puexa xatis babijaxan isaspoxan nakwe-ajilpox Diosliajwa.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Jesucristo pejme athʉlelsik pask wʉt, japon taesia puexa xatis chiekal naexasichpox japon pejwʉajan.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Samata, xamal poejwam, me-ama najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉldebej kaenanʉla nejwatho'liajwa! Pijow nejxasinkpon, japon atonbej pajutliajwa chiekal nanejxasink.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kaen aton pajutliajwa nanejwesla-el. Japon aton pajutliajwa chiekal natataefʉl. Japon chiekal xaelbej naxaeyaxan mamnikaliajwa. Jatisbej xatis, Cristo pejwʉajan naexasichpis. Cristo chiekal naktataeflafʉl.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Puexa xatis, Cristo pejbʉ't wʉt, jatis. Samata, japon naktataeflafʉl.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Aton pawis fit wʉt, pax, penxot dukaxil. Japon pejlel dukaxael, pijow sʉapich, japi pajut natataeflaliajwa. Majt japi kolenje. Japi nanot wʉt, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi” —aech Dios pejjamechan.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Dios pejjamechan, chajia lelspox, japox jʉm-aech wʉt, xabich pachaem xatis matabijaliajwas. Majt matabija-esal japox. Japox jʉm-aechbej xatis amwʉtjel matabijaliajwas Cristo pejjiwspox. Samata, xatis Jesús pejwʉajan naexasichpis, Diosliajwa, Cristo sʉapich, kaebʉ'tas wʉt, jatis.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Samata, xamal poejwam, ¡chiekal nejxasinkafʉlde nejwatho'! Me-ama xamal najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉlde! ¡Watho'bej, nej sitae' pamaljiw!
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.