Efésios 5
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA
1 Dios xamal xabich nejxasink, japon paxim xot. Samata, xamal isfʉlaxaelam pachaempoxan. Me-ama Dios isfʉl pachaempoxan, ¡xamalbej ja-amsfʉlde!
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ¡Nejxasinkafʉlde asew jiw! Me-ama Jesucristo naknejxasink, ¡ja-amsfʉldebej xamal asew jiwliajwa! Japon xatis naknejxasink xot, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa, Dios nakbeltaeliajwa. Samata, Dios nejchachaemil, Jesús tʉp wʉt xatisliajwa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Xamal Dios pejjiwam xot, ¡nabej is puexa pachaema-elpoxan, asew jiw xamal bʉ'wʉajanpaesamata! Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' asew watho' bʉ'moejsaxan, nijwa-elpow! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele'bej asew jiw pejew kinosliajwam!
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan, wajdalaxaelpoxan! ¡Nabej jʉm-aeche'bej nejliaklaxan! Japoxan jʉm-am wʉt, japoxan pachaemaxil. ¡Jʉm-amdelax Diosliajwa: “Dios, xam xabich pachaemam, nakajachawaetam xot” —amde Diosliajwa!
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Xamal chiekal matabijam. Asew poejiw pijowpi, asew watho' naebʉ'moejt wʉti, japi poejiw pasaxil Jesucristoxotse, pax sʉapich, tato'alxotse. Asaxan pachaema-elpoxan ispibej, japibej pasaxil jaxotse. Asew pejew kinosasiapi, japibej pasaxil Diosxotse, kaes nejxasink xoti pejewkal. Pe japi nejxasinka-el Dios.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Nabej tapae'bej asew jiw xamal naekichachajbaliajwa isliajwam Dios fiatpoxan! Jiw, ispi japoxan, Dios kastikaxaesi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ¡Japi ispoxan xamal nabej is!
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Xamal majt babijaxan isfʉlam, chiekal naexasis-emil wʉtfʉk Dios. Samata, majt nejnejchaxoelaxan, me-ama itkʉa'nik wʉt, ja-aech. Amwʉtjel chiekal duilam, Dios pejjiwam xot. Samata, amwʉtjel nejnejchaxoelaxan, me-ama itliak, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Xatis laelpas wʉt, chiekal laelpaxaes, me-ama Dios nejxasink. Isfʉlaxaesbej pachaempoxan. Nakaewa najʉmchiyaxaesbej diachwʉajnakolaxpoxan.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde isliajwam Dios nejxasinkpoxan!
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan, japi babijaxan isfʉl wʉt, ¡xamal japi nabej nakxatae' japoxan isasamatam! ¡Xamallax japi jiw naewʉajande kofaliajwa babijaxan ispoxan!
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Japi jiw maliach ispoxan, kaen aton jʉmchiyaxael wʉt asew jiwliajwa, japon aton xabich padalaxael japoxanliajwa.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Xamal naewʉajnam wʉt japi jiw Jesús pejwʉajan, ja-am wʉt, japi pajut matabijaxael babijaxan ispoxan.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Samata, ja-aech wʉt, japilax isaxael pachaempoxan. Chajia lelspox jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Samata, duilam wʉt, ¡chiekal taem babijaxan isasamatam! ¡Nabej duile', me-ama Jesús pejwʉajan naexasis-eli! ¡Chiekal duilafʉlde! Me-ama chiekal matabijapi Jesús pejwʉajan, ¡ja-amde, xamal duilafʉlam wʉt!
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ja-am wʉt, xajʉpaxaelam isliajwam pachaempoxan. ¡Japoxan isfʉlde, xabich asew jiw babijaxan isfʉl xot!
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Xamal, me-ama nejliaklawam wʉt, ¡nabej ja-aeche'! ¡Majt chiekal nejchaxoelde isaxaelampoxan, isliajwam Dios nejxasinkpoxan!
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ¡Xamal saxa nabej fe' babijaxan isasamatam! ¡Xamallax naexasisfʉlde Espíritu Santo tato'alpoxan, chiekal duilaliajwam, me-ama Dios nejxasink!
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Asew jiw sʉapich, natamejlam wʉt, ¡jajuim Diosliajwa Dios pejjajui, xabich nejchachaemlam xot Diosliajwa!
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Waj-ax Dios naktaen, kawʉajnas wʉt, naexasich xot Jesús pejwʉajan. Samata, pomatkoicha Dios graciaschiyaxaes puexa japon ispoxanliajwa xatisliajwa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Nakaewa natato'lam wʉt, ¡chiekal na-ow-amde xamalxot wʉajan ajilaliajwa! ¡Ja-amde, xamal xabich sitaenam xot Cristo!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Xamal watho'am, nejmol tato'al wʉt, ¡ow-amde! ¡Naexasisfʉlde, nejmol tato'al wʉt! Me-ama wajpaklon Jesucristo tato'alpox chiekal naexasisfʉlam wʉt, ¡ja-amsfʉlde xamal watho'am nejmolliajwa!
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Dios tapaei Cristo tato'laliajwa jiw naexasiti japon pejwʉajan. Dios tapaeibej kaenanʉla poejiw tato'laliajwa pejwatho'. Jesucristo tʉp xot, nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakbʉ'weliajwa. Samata, puexa xatis Cristo pejjiws, naexasich xot Cristo pejwʉajan.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Xatis, naexasichpis Jesús pejwʉajan, naexasisaxaes Jesucristo tato'alpox. Watho'bej kaenanʉla naexasisaxael pamal tato'laspox.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Xamal poejwam, ¡nejxasinkde nejwatho'! Me-ama Jesucristo xatis kaenanʉla naknejxasink, naexasichpis japon pejwʉajan, ¡ja-amsfʉlde xamal poejwam, nejxasinkam wʉt nejwatho'! Japon pajut natapaei asajiw boesaliajwas. Tʉp wʉt, nakwemoton xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jesucristo jasoxtat nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa, naexasichpis japon pejwʉajan matabijaliajwas, pachaemaliajwas Diosliajwa. Xatis nakbautisa wʉt, japox jiw chiekal matabijaliajwa puexa xatis babijaxan isaspoxan nakwe-ajilpox Diosliajwa.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Jesucristo pejme athʉlelsik pask wʉt, japon taesia puexa xatis chiekal naexasichpox japon pejwʉajan.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Samata, xamal poejwam, me-ama najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉldebej kaenanʉla nejwatho'liajwa! Pijow nejxasinkpon, japon atonbej pajutliajwa chiekal nanejxasink.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Kaen aton pajutliajwa nanejwesla-el. Japon aton pajutliajwa chiekal natataefʉl. Japon chiekal xaelbej naxaeyaxan mamnikaliajwa. Jatisbej xatis, Cristo pejwʉajan naexasichpis. Cristo chiekal naktataeflafʉl.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Puexa xatis, Cristo pejbʉ't wʉt, jatis. Samata, japon naktataeflafʉl.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Aton pawis fit wʉt, pax, penxot dukaxil. Japon pejlel dukaxael, pijow sʉapich, japi pajut natataeflaliajwa. Majt japi kolenje. Japi nanot wʉt, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi” —aech Dios pejjamechan.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Dios pejjamechan, chajia lelspox, japox jʉm-aech wʉt, xabich pachaem xatis matabijaliajwas. Majt matabija-esal japox. Japox jʉm-aechbej xatis amwʉtjel matabijaliajwas Cristo pejjiwspox. Samata, xatis Jesús pejwʉajan naexasichpis, Diosliajwa, Cristo sʉapich, kaebʉ'tas wʉt, jatis.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Samata, xamal poejwam, ¡chiekal nejxasinkafʉlde nejwatho'! Me-ama xamal najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉlde! ¡Watho'bej, nej sitae' pamaljiw!
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.