Efésios 5

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dios xamal xabich nejxasink, japon paxim xot. Samata, xamal isfʉlaxaelam pachaempoxan. Me-ama Dios isfʉl pachaempoxan, ¡xamalbej ja-amsfʉlde!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 ¡Nejxasinkafʉlde asew jiw! Me-ama Jesucristo naknejxasink, ¡ja-amsfʉldebej xamal asew jiwliajwa! Japon xatis naknejxasink xot, pajut natapaeipon asajiw boesaliajwas nakwemosliajwa xatis babijaxan isaspoxanliajwa, Dios nakbeltaeliajwa. Samata, Dios nejchachaemil, Jesús tʉp wʉt xatisliajwa.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Xamal Dios pejjiwam xot, ¡nabej is puexa pachaema-elpoxan, asew jiw xamal bʉ'wʉajanpaesamata! Samata, nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele' asew watho' bʉ'moejsaxan, nijwa-elpow! Nejchaxoelam wʉt, ¡nabej nejchaxoele'bej asew jiw pejew kinosliajwam!
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan, wajdalaxaelpoxan! ¡Nabej jʉm-aeche'bej nejliaklaxan! Japoxan jʉm-am wʉt, japoxan pachaemaxil. ¡Jʉm-amdelax Diosliajwa: “Dios, xam xabich pachaemam, nakajachawaetam xot” —amde Diosliajwa!
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Xamal chiekal matabijam. Asew poejiw pijowpi, asew watho' naebʉ'moejt wʉti, japi poejiw pasaxil Jesucristoxotse, pax sʉapich, tato'alxotse. Asaxan pachaema-elpoxan ispibej, japibej pasaxil jaxotse. Asew pejew kinosasiapi, japibej pasaxil Diosxotse, kaes nejxasink xoti pejewkal. Pe japi nejxasinka-el Dios.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Nabej tapae'bej asew jiw xamal naekichachajbaliajwa isliajwam Dios fiatpoxan! Jiw, ispi japoxan, Dios kastikaxaesi.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 ¡Japi ispoxan xamal nabej is!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Xamal majt babijaxan isfʉlam, chiekal naexasis-emil wʉtfʉk Dios. Samata, majt nejnejchaxoelaxan, me-ama itkʉa'nik wʉt, ja-aech. Amwʉtjel chiekal duilam, Dios pejjiwam xot. Samata, amwʉtjel nejnejchaxoelaxan, me-ama itliak, naexasitam xot Jesús pejwʉajan.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Xatis laelpas wʉt, chiekal laelpaxaes, me-ama Dios nejxasink. Isfʉlaxaesbej pachaempoxan. Nakaewa najʉmchiyaxaesbej diachwʉajnakolaxpoxan.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Nejchaxoelam wʉt, ¡nejchaxoelde isliajwam Dios nejxasinkpoxan!
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Naexasis-elpi Jesús pejwʉajan, japi babijaxan isfʉl wʉt, ¡xamal japi nabej nakxatae' japoxan isasamatam! ¡Xamallax japi jiw naewʉajande kofaliajwa babijaxan ispoxan!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Japi jiw maliach ispoxan, kaen aton jʉmchiyaxael wʉt asew jiwliajwa, japon aton xabich padalaxael japoxanliajwa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Xamal naewʉajnam wʉt japi jiw Jesús pejwʉajan, ja-am wʉt, japi pajut matabijaxael babijaxan ispoxan.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Samata, ja-aech wʉt, japilax isaxael pachaempoxan. Chajia lelspox jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Samata, duilam wʉt, ¡chiekal taem babijaxan isasamatam! ¡Nabej duile', me-ama Jesús pejwʉajan naexasis-eli! ¡Chiekal duilafʉlde! Me-ama chiekal matabijapi Jesús pejwʉajan, ¡ja-amde, xamal duilafʉlam wʉt!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ja-am wʉt, xajʉpaxaelam isliajwam pachaempoxan. ¡Japoxan isfʉlde, xabich asew jiw babijaxan isfʉl xot!
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Xamal, me-ama nejliaklawam wʉt, ¡nabej ja-aeche'! ¡Majt chiekal nejchaxoelde isaxaelampoxan, isliajwam Dios nejxasinkpoxan!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 ¡Xamal saxa nabej fe' babijaxan isasamatam! ¡Xamallax naexasisfʉlde Espíritu Santo tato'alpoxan, chiekal duilaliajwam, me-ama Dios nejxasink!
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Asew jiw sʉapich, natamejlam wʉt, ¡jajuim Diosliajwa Dios pejjajui, xabich nejchachaemlam xot Diosliajwa!
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Waj-ax Dios naktaen, kawʉajnas wʉt, naexasich xot Jesús pejwʉajan. Samata, pomatkoicha Dios graciaschiyaxaes puexa japon ispoxanliajwa xatisliajwa.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nakaewa natato'lam wʉt, ¡chiekal na-ow-amde xamalxot wʉajan ajilaliajwa! ¡Ja-amde, xamal xabich sitaenam xot Cristo!
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Xamal watho'am, nejmol tato'al wʉt, ¡ow-amde! ¡Naexasisfʉlde, nejmol tato'al wʉt! Me-ama wajpaklon Jesucristo tato'alpox chiekal naexasisfʉlam wʉt, ¡ja-amsfʉlde xamal watho'am nejmolliajwa!
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Dios tapaei Cristo tato'laliajwa jiw naexasiti japon pejwʉajan. Dios tapaeibej kaenanʉla poejiw tato'laliajwa pejwatho'. Jesucristo tʉp xot, nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa Dios nakbʉ'weliajwa. Samata, puexa xatis Cristo pejjiws, naexasich xot Cristo pejwʉajan.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Xatis, naexasichpis Jesús pejwʉajan, naexasisaxaes Jesucristo tato'alpox. Watho'bej kaenanʉla naexasisaxael pamal tato'laspox.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Xamal poejwam, ¡nejxasinkde nejwatho'! Me-ama Jesucristo xatis kaenanʉla naknejxasink, naexasichpis japon pejwʉajan, ¡ja-amsfʉlde xamal poejwam, nejxasinkam wʉt nejwatho'! Japon pajut natapaei asajiw boesaliajwas. Tʉp wʉt, nakwemoton xatis babijaxan isaspoxanliajwa.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Jesucristo jasoxtat nakwemot xatis babijaxan isaspoxanliajwa, naexasichpis japon pejwʉajan matabijaliajwas, pachaemaliajwas Diosliajwa. Xatis nakbautisa wʉt, japox jiw chiekal matabijaliajwa puexa xatis babijaxan isaspoxan nakwe-ajilpox Diosliajwa.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Jesucristo pejme athʉlelsik pask wʉt, japon taesia puexa xatis chiekal naexasichpox japon pejwʉajan.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Samata, xamal poejwam, me-ama najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉldebej kaenanʉla nejwatho'liajwa! Pijow nejxasinkpon, japon atonbej pajutliajwa chiekal nanejxasink.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kaen aton pajutliajwa nanejwesla-el. Japon aton pajutliajwa chiekal natataefʉl. Japon chiekal xaelbej naxaeyaxan mamnikaliajwa. Jatisbej xatis, Cristo pejwʉajan naexasichpis. Cristo chiekal naktataeflafʉl.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Puexa xatis, Cristo pejbʉ't wʉt, jatis. Samata, japon naktataeflafʉl.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox: “Aton pawis fit wʉt, pax, penxot dukaxil. Japon pejlel dukaxael, pijow sʉapich, japi pajut natataeflaliajwa. Majt japi kolenje. Japi nanot wʉt, me-ama kaen wʉt, ja-aechlisi” —aech Dios pejjamechan.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Dios pejjamechan, chajia lelspox, japox jʉm-aech wʉt, xabich pachaem xatis matabijaliajwas. Majt matabija-esal japox. Japox jʉm-aechbej xatis amwʉtjel matabijaliajwas Cristo pejjiwspox. Samata, xatis Jesús pejwʉajan naexasichpis, Diosliajwa, Cristo sʉapich, kaebʉ'tas wʉt, jatis.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Samata, xamal poejwam, ¡chiekal nejxasinkafʉlde nejwatho'! Me-ama xamal najut nanejxasinkam wʉt, ¡ja-amsfʉlde! ¡Watho'bej, nej sitae' pamaljiw!
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.