Efésios 4

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xan jiw najia jiw jebatat, asew jiw naewʉajnax xot Jesucristo pejwʉajan. Xamal jʉm-an chiekal duilaliajwam, me-ama Dios xamal tato'al, japon xamal makanot xot pejjiwaliajwam.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Kaenanʉla xamal najutliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde ampox: “Xan kaes pejme pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —amde, najut nejchaxoelam wʉt! ¡Pachaemdebej asew jiwliajwa! ¡Xamal kamta nabej nalale', asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa! ¡Xamal nakaewa naboejtalia'e, nakaewa chiekal nanejxasinkam xot!
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Espíritu Santo xamal kajachawaet xot, kaemʉtam. Samata, ¡kaenejchaxoelaxde chiekal duilaliajwam bʉ'wʉajanjilaliajwam!
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Xamal Cristo pejjiwam xot, japon sʉapich, kaebʉ'tam wʉt, ja-am. Kaen Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotbej. Xamal wʉajnawetam Dios chajia jʉmdutpox, xamal chaxduiyaxaelpox.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Xamalbej, kaen nejpaklon. Japon xamal chiekal xanaboejam bʉ'weliajwa. Xamal bautisam, kaen Cristo pejjiwam xot.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Xamalbej kaen nejDios. Japonbej nej-ax. Puexa xamal tato'alpon. Japonbej xamal chalafʉl. Xamal kajachawaesfʉlbejpon.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Cristo nakxadiajk kaenanʉla bichaxan xatis nabichliajwas, japon pejbichax. Japon nakkajachawaetbej xajʉpaliajwas, nabistas wʉt japon pejbichax.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Samata, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Cristoliajwa:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Cristoliajwa: “Kaxa nawiasaxoeyon athʉ poxase” —aechox, majt fʉloek xoton ampathat poxasik.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Samata, chiekal matabijas athʉxotsik fʉloekpon, japon pajut pejme kaxa nawiase tato'laliajwa Diosxotsepi, ampathatpijiwbej.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jesús makanot pejjiwxot asew apóstolesliajwa, asew profetasliajwabej. Makanotbejpon asew japon pejwʉajan naewʉajnaliajwa potʉajnʉchanpijiw. Makanotbejpon asew pastoresliajwa. Makanotbejpon asew japi chanaekabʉanaliajwa asew jiw japon pejwʉajan.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Jesús jasoxtat pejjiw makanot asew naewʉajnaliajwa japon pejwʉajan. Do jawʉx, japibej asew jiw naewʉajnaxael japon pejwʉajan. Ja-aech wʉt, asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, kaes chiekal xanaboejaxaeli Jesús.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Do ja-aech wʉt, puexa xatis kaenejchaxoelaxaes Cristo xanaboejaspoxliajwa. Jawʉtbej, chiekal matabijaxaes Dios paxʉlan, japon Cristo. Jatis wʉtbej, chiekal duilaxaes. Kaes pejme chiekal Dios xanaboejaxaesbej. Me-ama Cristo chiekal Dios xanaboejt, jachiyaxaesbej xatis.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Xatis chiekal xanaboejas xot Cristo, tampoela-el xatis naknaekichachajbaliajwa, me-ama yamxi. Asew jiw chiekal matabija chanaekabʉanaxtat naekichachajabaliajwa asew jiw. Japi jiw chanaekabʉana wʉt pajelnaewʉajnax, me-ama Dios pejjamechan wʉt, ja-aechipox. Japi jiw nejxasink xatis naexasisliajwas japi naewʉajanpox naknaekichachajbaxtat.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Xatis jiw nejxasinkas xot, naewʉajnaxaes diachwʉajnakolaxtat Diosliajwa. Jatis wʉt, chiekal pachaemaxaes. Me-ama Jesús wajpaklon, jachiyaxaes pachaemspox.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Puexa xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis, Cristo pejjiws. Samata, xatis, japon sʉapich, kaebʉ'tas wʉt, jatis. Wajbʉ'anxot xabich maenk pawiwʉlan, pathiwʉlanbej. Pe puexa chiekal najʉpa-el. Japoxanxot, kaenanʉla wajbʉ'anxot, xabich pachaem asaxanliajwa. Jatisbej xatis. Kaenanʉla isas Cristo naktato'alpoxan. Xatis nakaewa nakajachawaesaxaes bichaxan isaspoxanliajwa. Nakaewa nanejxasinkaxaesbej kaes pachaemaliajwas, me-ama wajpaklon Jesús, jachiliajwas xatis.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Xan lelx ampox xamalliajwa, wajpaklon Jesucristo nato'a xot. ¡Nabej is babijaxan! Me-ama asew jiw, Dios matabija-elpi, xabich babijaxan is, ¡xamal nabej ja-aeche'! Babijaxan ispi xabich asaxan nejchaxoel, pachaema-elpoxan Diosliajwa.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Japi nejxasinka-el matabijaliajwa Dios pejjamechan. Nejxasinka-elbejpi matabijaliajwa pajelnejchaxoelaxan chiekal duilaliajwa. Japi pejnejchaxoelaxan itkʉa'nikxot, nejxasinka-elbejpi matabijaliajwa Dios.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Babijaxan is wʉtbejpi, chinax padala-el. Samata, puexa xabich pachaema-elpoxan isfʉl. Kofa-eli japoxan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Xamal Cristo pejwʉajan chiekal matabijam xot, ¡nabej is babijaxan! Me-ama japi jiw, ¡nabej ja-aeche'!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Diachwʉajnakolax xamal jʉmtaenam, asew naewʉajan wʉt Jesucristo pejwʉajan. Chiekal matabijambej japawʉajan, diachwʉajnakolaxpox.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Samata, majt babijaxan isampoxan, ¡ma amwʉt kofim! Xamal japoxanliajwa nejchaxoelam wʉt, japoxan xamal naekichachajbaxael isliajwam babijaxan.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Samata, ¡nejchaxoelde pachaempoxan isliajwam! Me-ama asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, nejchaxoel pajelnejchaxoelaxan, ¡xamalbej ja-amde, nejchaxoelam wʉt!
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ¡Nejchaxoelde pajelnejchaxoelaxan! Me-ama Dios xabich pachaem, ¡xamalbej ja-amde! ¡Isfʉlde puexa pachaempoxan, me-ama Dios tato'al!
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Samata, ¡kaes asew jiw nabej kichachajbe'! ¡Amwʉtjel diachwʉajnakolaxpoxkal nakaewaliajwa najʉm-amsfʉlde, xatis chiekal kaemʉch xot!
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Xamal nalala wʉt, ¡babijaxan nabej is! Juimt tuila wʉt, ¡kaes nabej nalale'!
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Xamal nalala wʉt, ¡nabej tapae' Satanás naekichachajbaliajwa, babijax isasamatam!
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Xamal natkowapijwam wʉt, ¡ma amwʉt kofim natkowampoxan! ¡Najut chiekal nabisde! Dios nejxasink xamal najut nabichliajwam bichaxan, pachaempoxan. Ja-am wʉt, xajʉpaxaelam kajachawaesliajwam jiw kijila.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan! ¡Jʉm-amdelax chimiajamechan! Ja-am wʉt, asew jiw kajachawaesaxaelam japi jiw kaes Dios xanaboejaliajwa.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 ¡Nabej is babijaxan Espíritu Santo nejxaejwasamatas xamalliajwa! ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan! Dios to'a Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa, kajachawaesliajwabej chiekal matabijaliajwam japon pejjiwampox. Samata, asamatkoi, wajpaklon Jesucristo pejme pask wʉt, xatis nakbʉflaeyaxaelon athʉ poxase.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 ¡Xamal kofim piach nejchaxoelampox asew babijaxan ispiliajwa xamalliajwa! ¡Xabich piach nabej ʉlatae'bej asew jiw! ¡Nabej losbej asew jiw! ¡Nabej bʉ'wʉajanpae'bej asew jiw! ¡Kofimbej nejmachbabijaxan!
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 ¡Isfʉlade pachaempoxan nakaewaliajwa! Pe kaen aton babijax is wʉt, ¡beltaem japoxliajwa! Dios xamal beltaen babijaxan isampoxanliajwa, Jesucristo tʉp xot. Samata, ¡xamalbej beltaem, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa!
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.