Efésios 4
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Xan jiw najia jiw jebatat, asew jiw naewʉajnax xot Jesucristo pejwʉajan. Xamal jʉm-an chiekal duilaliajwam, me-ama Dios xamal tato'al, japon xamal makanot xot pejjiwaliajwam.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Kaenanʉla xamal najutliajwa nejchaxoelam wʉt, ¡chiekal nejchaxoelde ampox: “Xan kaes pejme pachaema-enil. Me-ama asew jiw, jachi-enil” —amde, najut nejchaxoelam wʉt! ¡Pachaemdebej asew jiwliajwa! ¡Xamal kamta nabej nalale', asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa! ¡Xamal nakaewa naboejtalia'e, nakaewa chiekal nanejxasinkam xot!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Espíritu Santo xamal kajachawaet xot, kaemʉtam. Samata, ¡kaenejchaxoelaxde chiekal duilaliajwam bʉ'wʉajanjilaliajwam!
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Xamal Cristo pejjiwam xot, japon sʉapich, kaebʉ'tam wʉt, ja-am. Kaen Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotbej. Xamal wʉajnawetam Dios chajia jʉmdutpox, xamal chaxduiyaxaelpox.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Xamalbej, kaen nejpaklon. Japon xamal chiekal xanaboejam bʉ'weliajwa. Xamal bautisam, kaen Cristo pejjiwam xot.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Xamalbej kaen nejDios. Japonbej nej-ax. Puexa xamal tato'alpon. Japonbej xamal chalafʉl. Xamal kajachawaesfʉlbejpon.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Cristo nakxadiajk kaenanʉla bichaxan xatis nabichliajwas, japon pejbichax. Japon nakkajachawaetbej xajʉpaliajwas, nabistas wʉt japon pejbichax.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Samata, Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Cristoliajwa:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Dios pejjamechan, chajia lelspox, jʉm-aech wʉt, jʉm-aechox Cristoliajwa: “Kaxa nawiasaxoeyon athʉ poxase” —aechox, majt fʉloek xoton ampathat poxasik.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Samata, chiekal matabijas athʉxotsik fʉloekpon, japon pajut pejme kaxa nawiase tato'laliajwa Diosxotsepi, ampathatpijiwbej.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Jesús makanot pejjiwxot asew apóstolesliajwa, asew profetasliajwabej. Makanotbejpon asew japon pejwʉajan naewʉajnaliajwa potʉajnʉchanpijiw. Makanotbejpon asew pastoresliajwa. Makanotbejpon asew japi chanaekabʉanaliajwa asew jiw japon pejwʉajan.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Jesús jasoxtat pejjiw makanot asew naewʉajnaliajwa japon pejwʉajan. Do jawʉx, japibej asew jiw naewʉajnaxael japon pejwʉajan. Ja-aech wʉt, asew, Jesús pejwʉajan naexasiti, kaes chiekal xanaboejaxaeli Jesús.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Do ja-aech wʉt, puexa xatis kaenejchaxoelaxaes Cristo xanaboejaspoxliajwa. Jawʉtbej, chiekal matabijaxaes Dios paxʉlan, japon Cristo. Jatis wʉtbej, chiekal duilaxaes. Kaes pejme chiekal Dios xanaboejaxaesbej. Me-ama Cristo chiekal Dios xanaboejt, jachiyaxaesbej xatis.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Xatis chiekal xanaboejas xot Cristo, tampoela-el xatis naknaekichachajbaliajwa, me-ama yamxi. Asew jiw chiekal matabija chanaekabʉanaxtat naekichachajabaliajwa asew jiw. Japi jiw chanaekabʉana wʉt pajelnaewʉajnax, me-ama Dios pejjamechan wʉt, ja-aechipox. Japi jiw nejxasink xatis naexasisliajwas japi naewʉajanpox naknaekichachajbaxtat.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Xatis jiw nejxasinkas xot, naewʉajnaxaes diachwʉajnakolaxtat Diosliajwa. Jatis wʉt, chiekal pachaemaxaes. Me-ama Jesús wajpaklon, jachiyaxaes pachaemspox.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Puexa xatis, Jesús pejwʉajan naexasichpis, Cristo pejjiws. Samata, xatis, japon sʉapich, kaebʉ'tas wʉt, jatis. Wajbʉ'anxot xabich maenk pawiwʉlan, pathiwʉlanbej. Pe puexa chiekal najʉpa-el. Japoxanxot, kaenanʉla wajbʉ'anxot, xabich pachaem asaxanliajwa. Jatisbej xatis. Kaenanʉla isas Cristo naktato'alpoxan. Xatis nakaewa nakajachawaesaxaes bichaxan isaspoxanliajwa. Nakaewa nanejxasinkaxaesbej kaes pachaemaliajwas, me-ama wajpaklon Jesús, jachiliajwas xatis.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Xan lelx ampox xamalliajwa, wajpaklon Jesucristo nato'a xot. ¡Nabej is babijaxan! Me-ama asew jiw, Dios matabija-elpi, xabich babijaxan is, ¡xamal nabej ja-aeche'! Babijaxan ispi xabich asaxan nejchaxoel, pachaema-elpoxan Diosliajwa.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Japi nejxasinka-el matabijaliajwa Dios pejjamechan. Nejxasinka-elbejpi matabijaliajwa pajelnejchaxoelaxan chiekal duilaliajwa. Japi pejnejchaxoelaxan itkʉa'nikxot, nejxasinka-elbejpi matabijaliajwa Dios.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Babijaxan is wʉtbejpi, chinax padala-el. Samata, puexa xabich pachaema-elpoxan isfʉl. Kofa-eli japoxan.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Xamal Cristo pejwʉajan chiekal matabijam xot, ¡nabej is babijaxan! Me-ama japi jiw, ¡nabej ja-aeche'!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Diachwʉajnakolax xamal jʉmtaenam, asew naewʉajan wʉt Jesucristo pejwʉajan. Chiekal matabijambej japawʉajan, diachwʉajnakolaxpox.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Samata, majt babijaxan isampoxan, ¡ma amwʉt kofim! Xamal japoxanliajwa nejchaxoelam wʉt, japoxan xamal naekichachajbaxael isliajwam babijaxan.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Samata, ¡nejchaxoelde pachaempoxan isliajwam! Me-ama asew jiw, naexasiti Jesús pejwʉajan, nejchaxoel pajelnejchaxoelaxan, ¡xamalbej ja-amde, nejchaxoelam wʉt!
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ¡Nejchaxoelde pajelnejchaxoelaxan! Me-ama Dios xabich pachaem, ¡xamalbej ja-amde! ¡Isfʉlde puexa pachaempoxan, me-ama Dios tato'al!
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Samata, ¡kaes asew jiw nabej kichachajbe'! ¡Amwʉtjel diachwʉajnakolaxpoxkal nakaewaliajwa najʉm-amsfʉlde, xatis chiekal kaemʉch xot!
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Xamal nalala wʉt, ¡babijaxan nabej is! Juimt tuila wʉt, ¡kaes nabej nalale'!
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Xamal nalala wʉt, ¡nabej tapae' Satanás naekichachajbaliajwa, babijax isasamatam!
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Xamal natkowapijwam wʉt, ¡ma amwʉt kofim natkowampoxan! ¡Najut chiekal nabisde! Dios nejxasink xamal najut nabichliajwam bichaxan, pachaempoxan. Ja-am wʉt, xajʉpaxaelam kajachawaesliajwam jiw kijila.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan! ¡Jʉm-amdelax chimiajamechan! Ja-am wʉt, asew jiw kajachawaesaxaelam japi jiw kaes Dios xanaboejaliajwa.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ¡Nabej is babijaxan Espíritu Santo nejxaejwasamatas xamalliajwa! ¡Nabej jʉm-aeche'bej babejjamechan! Dios to'a Espíritu Santo xamal nejmatpʉatanxotaliajwa, kajachawaesliajwabej chiekal matabijaliajwam japon pejjiwampox. Samata, asamatkoi, wajpaklon Jesucristo pejme pask wʉt, xatis nakbʉflaeyaxaelon athʉ poxase.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 ¡Xamal kofim piach nejchaxoelampox asew babijaxan ispiliajwa xamalliajwa! ¡Xabich piach nabej ʉlatae'bej asew jiw! ¡Nabej losbej asew jiw! ¡Nabej bʉ'wʉajanpae'bej asew jiw! ¡Kofimbej nejmachbabijaxan!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ¡Isfʉlade pachaempoxan nakaewaliajwa! Pe kaen aton babijax is wʉt, ¡beltaem japoxliajwa! Dios xamal beltaen babijaxan isampoxanliajwa, Jesucristo tʉp xot. Samata, ¡xamalbej beltaem, asew jiw babijaxan is wʉt xamalliajwa!
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.