Atos 3

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaliax wʉtlejen, judíos Dios jikawʉajan Dios pejtemplobatat. Asamatkoi, kaliax wʉt, Pedro, Juan sʉapich, Dios pejtemploba poxade Dios kawʉajnaliajwapi.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Jaxotde, Dios pejtemplobaxot, kaen nabejkan, laejaxilon, wʉajna ek. Japon nabejkax chanlaelt. Pomatkoicha pejjiw bʉflalaenas wʉt, esnadoftas templobafafaxot, pawʉlxot Hermosafafa. Jaxot wʉljoeflon plata, jiw lalenapi.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Pedro, Juan sʉapich, Dios pejtemploba low wʉt, japi taen nabejkan. Do jawʉt, japon nabejkan wʉljowpon plata.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pedro, Juan sʉapich, japi natachaema nabejkan. Do jawʉt, Pedro jʉm-aech:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Japon nabejkan chiekal naewekcha. Do jawʉt, nejchaxoelon: “Plata bej nachaxdusaxaelbejpi” —aechon, nejchaxoel wʉt.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pe Pedro jʉm-aech nabejkanliajwa:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Pedro japox jʉm-aech wʉt, pejpoklake-elel makafiton nabejkan, nansax kajachawaesliajwa. Do jawʉt, nabejkan nant wʉt, pejtʉakan, pejtʉakwasibej, chiekal wepachaemlison.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Do jawʉt, nabejkan nancha wʉt, diawjalapon. Jawʉt laejax tʉadutlison jaxot. Jawʉt, Pedro, Juan sʉapich, Dios pejtemploba leliajwa wʉt, boejthʉlspon naklow. Dadiwjelison, laeja wʉt. Jʉm-aechfʉlbejpon Diosliajwa: “Dios, xam xabich pachaemam, naboejthʉtam xot” —aechfʉllison.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Do jawʉt, puexa jiw taenslison, laeja wʉt. Jʉmtaenbejpi, japon jʉm-aechfʉl wʉt Diosliajwa.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Japi matabija, japon ek wʉt Dios pejtemplobafafaxot, pawʉlxot Hermosa. Pomatkoicha jaxot plata wʉljowpon jiw lalenapi. Samata, jiw xabich natachaemanuil, taen wʉti japon chiekal laejapox.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Japon, majt nabejkpon, laejalison, Pedro sʉapich, Juan sʉapichbej, Dios pejtemplobatat. Japalel pawʉl Pórtico de Salomón. Nadiajna-ellison japixot. Xabich jiw dadʉkpaxtat papat, japon taeliajwapi. Xabich nejchaxoelanuili.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pedro japox taen wʉt, jʉm-aechon: “Tajjiw, ¿ma-aech xotkat xamal nejchaxoelanuilam? Xamal bej nejchaxoelambej xanalliajwa: ‘Japi pajut nabejkan boejthʉt. O, japi Dios kajachawaech, xabich pachaem xoti Diosliajwa’ —ambej xamal, nejchaxoelam wʉt. Xanal tajut tajaxtat ampon boejthʉs-enil.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Wajwʉajnapijiw, japi Abraham, Isaac, Jacobbej, japi pejDios xabich sitaen paxʉlan Jesús. Pe xamal wiatam paklochowxot japon boesaliajwas. Xamal nejwesla Jesús, Pilato pejbatat wʉt. Pilato tapaesia wʉt Jesús nakolsliajwa, xamalliajwa japox pachaema-el.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Pilato wʉljoe-emil Jesús nakolsax tapaeliajwas, japon xabich pachaempon, chinax babijax is-elpon. Xamallax asbʉan jʉmch wʉljowam nakolsax tapaeliajwas babejen, jiw ben.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Dios to'aspon xatis nakkajachawaesliajwa pomatkoicha chiekal duilaliajwas, japon xamal tapaeyamlax boesaliajwas. Pe boesas wʉton, Dios mat-echpon pejme dukaliajwa. Jesús mat-ech wʉt, xanal tajut chiekal taenx, japon pejme duk wʉt. Japox xanal chapaeix xamal.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ampon aton, majt nabejk, xamal chiekal matabijampon, majt xanal nejchaxoelx japon atonliajwa: ‘Diachwʉajnakolax Jesús boejthʉsaxaeson’ —an xanal, nejchaxoelx wʉt. Samata, chiekal boejthʉlson, me-ama xamal taenam” —aech Pedro japi jiwliajwa.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Dolisdo', Pedro pejme jʉm-aech: “Takoew, xan matabijtax xamal isampox, nejpaklochow sʉapich. Xamal tapaeyam wʉt Jesús kematamatlaliajwas cruztat, japox xamal isam, chiekal matabija-emil wʉt.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Jesús cruztat kematamatlas wʉt, patlisox, me-ama profetas chajia jʉm-aech Dios pijaxtat: ‘Dios to'axoek paxʉlan ampathatasik boesaliajwas, japon jiw bʉ'weliajwa’ —aech profetas.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Samata, ¡kofim babijaxan isampoxan! ¡Dios xanaboejim, me-ama japon nejxasink xamal isliajwam! Ja-am wʉt, Dios pelsaxael kaelel babijaxan isampoxan. Do jawʉx, Dios kajachawaesaxael xamal chiekal nejchachaemlaliajwam.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Asamatkoi Dios pejme to'axoek paxʉlan ampathatasik, japon pawʉl Jesús. Dios chajia makafit japon Mesíasliajwa xamalliajwa.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jesús ekfʉk Diosxotse. Jachisfʉlaxaelon. Do baxael, Dios puexa chiekal chaemt wʉt pothata, Jesús pejme pasaxoek. Japoxliajwa chajia jʉm-aech Dios pejprofetas, japi wajwʉajnapijiw.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moisés chajia jʉm-aech Jesúsliajwa wajwʉajnapijiw jʉmtaeliajwa. Jʉm-aechon: ‘Me-ama xan Dios nato'a profetaliajwan, Cristobej profetaxael. Dios makafisaxaeson profetaliajwa xamalxot. Naexasisaxaelam japon puexa jʉmchiyaxaelpoxan.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Puexa naexasis-elpi japon profeta jʉm-aechpoxan, japi jiw chiekal toesaxaes Dios’ —aech chajia Moisés Jesúsliajwa” —aech Pedro japi jiwliajwa.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Pedro pejme jʉm-aech: “Profeta Samuel chajia jʉm-aechpox, japox patlisox ampamatkoiyantat. Samuelwʉx, puexa profetas, wʉchakalpijiw, kaenanʉla jʉm-aechbej ampamatkoiyanliajwa.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Dios chajia jʉmdutpoxan japi jiwliajwa, japoxan Dios chaxdusaxael xamal. Dios chajia jʉm-aech Abrahamliajwa: ‘Kaen namon pijaxtat puexa ampathatpijiw kajachawaesaxaelen’ —aech Dios Abrahamliajwa.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Samata, Dios paxʉlan tʉp wʉt, Dios mat-et japon pejme dukaliajwa. Do jawʉx, matxoela to'apon xamal poxade japon xamal kajachawaesliajwa. Samata, Jesús xamal kajachawaesasia kofaliajwam babijaxan isampoxan, isliajwam Dios nejxasinkpoxan” —aech Pedro jiwliajwa Dios pejtemplobatat.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.