Atos 12

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Japamatkoiyantat Herodes, Judea tʉajnʉpijiw tato'lan, tʉadut babijaxan isliajwa Jesucristo pejwʉajan naexasitiliajwa.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Herodes keto'a pejsoldaw boesaliajwapi espadatat Santiago. Japon Juan pakoewan. Faens wʉt, boesaspon.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes wʉltaen asew judíos xabich nejchachaemilox Santiago boesaspoxliajwa. Do jawʉtbej, Herodes keto'a pejsoldaw Pedrobej jaelsliajwas, Pascuamatkoi wʉt. Japamatkoitat judíos pan jixael, puthla-eli. Do jawʉt, Pedrobej jaeltas.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pedro jaeltas wʉt, Herodes keto'a pejsoldaw Pedro jeliajwas jiw jebatat. Jiw jebaxot cuatromʉtje soldaw, japi naliaxafʉlaliajwa Pedro wesax. Kaenanʉla cuatromʉtjexot, jaxot cuatro soldaw. Herodes nejchaxoel wʉt, jʉm-aechon: “Pascuafiesta toep wʉt, Pedro jusaxaelen jiw jebaxot. Nosaxaelnon puexa jiw pejwʉajnalel tasalaliajwason” —aech Herodes, nejchaxoel wʉt.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Japox ja-aech Pedroliajwa, jiw jebatat jias wʉton. Chiekal wesfʉlas wesamata. Do ja-aech wʉt, naexasiti Jesucristo pejwʉajan xabich Dios kawʉajnafʉl nejthʉ'axtat Pedroliajwa. (Hechos 12.1–10)|src="CN01953b.tif" size="span" ref="act 12:1-10 "
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Madoi wʉt, Pedro jiw jebatutat nataelamʉaxwasixawaech cadenamʉatat, kolenje soldaw sʉapich. Pedro nejmach moejt kolenje soldawtutat. Asew soldaw, kolenje, bafafa wesfʉl. Kandiawa Herodes jiw pejwʉajnalel nosaxaelon Pedro.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Pe japamadoitat Dios pej-ángel chalechkal natulaelt Pedroxotsik. Natulaelt wʉt, jiw jebatu xabich itliakjala. Pedro thikas ángel nathiksliajwa. Jawʉt jʉmtispon: “¡Nande!” —tispon. Jawʉt kolemʉatje, cadenamʉat, Pedro pejmʉaxwasixot cadenamʉa jolpanik.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Do jawʉt, ángel pejme jʉm-aech Pedroliajwa: “¡Naxoelde! ¡Tʉakxajoeldebej!” —aechon. Pedro ow-aech ángel jʉm-aechpox. Do pejme jawʉt, ángel jʉm-aech: “¡Naxoeldebej nejsumta-osax! ¡Xan nakfʉlaem!” —aech ángel.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pedro nejmach fʉlafol Dios pej-ángel, matabijs-elaxtat diachwʉajnakolax wʉt japox. Pedro japoxliajwa, me-ama xamoejt wʉt, ja-aechox.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Xenapi matxoelawetpon, soldawan, batufafaxot. Jawʉx xenapi asan, soldawan, wetpon. Pati taxdukafafa, anaelfafa. Japafafa nakolsliajwa paklowax poxaliajwade. Japafafa pajut nafafat japi wʉajna. Samata, nejmach nakolapi. Do jawʉx, kaethialaxot lika wʉti, Dios pej-ángel naxaelcha. Do jawʉt, Pedro tamachlison.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Jawʉt Pedro pajut chiekal matabijt. Chiekal nejchaxoelison: “Amwʉtjel chiekal matabijtax, Dios to'ak pej-ángel xan nabʉ'weliajwa Herodes pejsoldawxot. Puexa Herodes isaxaelpox xanliajwa judíos pejwʉajnalel, nabijasaxaelenpox, japoxliajwa Dios pej-ángel nabʉ'wia” —aech Pedro, nejchaxoel wʉt.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Japox Pedro pajut chiekal matabijt wʉt, fʉlaechon María pejba poxade. María, japow Juan pen. Japon asawʉl Marcos. Jaxotde xabich jiw natameja, Dios kawʉajan xoti.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pedro ba tathoetlel la wefafasliajwas. Do jawʉt, pansiaw fʉlaen taeliajwa, achan la. Japow japabatat nabistpow. Pawʉlow Rode. Dolisow jʉm-aechow:
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pedro jʉmnot wʉt, japow chiekal jʉmmatabijt Pedro pejjame. Samata, japow xabich nejchachaemil, jʉmtaen wʉtow Pedro pejjame. Do jawʉt, bafafas-elow Pedro leliajwa. Jʉmch kaxade najae'epow batuchade batupijiw chapaeliajwa. Chapaei wʉt jʉm-aechow:
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Japow jʉm-aech wʉt japox, batupijiw jʉmch jʉm-aech:
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Japi japox jʉm-aech wʉt, Pedro nakiowa laefʉl bafafaxot. Jawʉt bafafat wʉti, taen wʉti Pedro, japi xabich beljow.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pedro kexachok'cha puexa jiw chiekal boejlachaliajwa. Jawʉt chapaeipon jiw jebaxot Dios juchpox. Do jawʉt, jʉm-aechon:
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Do nalian wʉt, soldaw, matabija-eli, achax nejchaxoelaxaeli. Matabija-elbejpi, ma-aech Pedro weliajwa.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes to'a pejsoldaw chiekal wʉlwekaliajwapi Pedro. Pe Pedro faena-esal. Pedro wia wʉt soldaw wesfʉlaspoxtat, japikal xabich wʉajnachaemtas. Do jawʉx, Herodes asew soldaw kito'a Pedro wesfʉlaspi, japi soldaw beliajwas. Do jawʉxbej, Herodes Judea tʉajnʉxot nakolt. Fʉlaechon Cesarea paklowax poxade, jaxotde kaematkoiyan sʉapich dukaliajwa.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes Cesarea paklowaxxot duk wʉt, palalapon Tiro paklowaxpijiwliajwa, Sidón paklowaxpijiwliajwabej. Herodes palala wʉt, pamak kefiaton naxaeyaxan xananʉams-elaliajwa japapaklowaxpijiwliajwa. Samata, japapaklowaxanpijiw kaenejchaxoelax chiekal nospaeliajwa, Herodes sʉapich. Japi nospaesia, Herodes sʉapich, toepaliajwa Herodes palalapox, tapaeliajwabejpon naxaeyaxan xananʉampi.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Herodes kaematkoi mark pasax tapaeliajwapon japapaklowaxanpijiw. Baxael, japi japonxot pa'an wʉt, Herodes wʉajna naxoel xabich chamoeyax, japanatamejaxliajwa. Tʉa-ekax pinjiyax, chamoeyaxtat,skon. Do jawʉt, Herodes piach naksiya japi jiwliajwa.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Do jawʉt, jiw nejla'laba wʉt, jʉm-aechfʉli: “¡Dios xatisxot! Herodes naksiya wʉt, me-ama Dios naksiya wʉt, ja-aechon. Me-ama aton naksiya wʉt, jachi-elon” —aechfʉli, nejlat wʉt. Jasoxtat japi jiw nejla'bala Herodes nejchachaemlaliajwa japi jiwliajwa.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Do jawʉt, Herodes bʉxfias-elxoton, jiw nejla'laba wʉt, japonliajwa: “¡Xan Dios-enil!” —chi-el xoton jiwliajwa, Dios pej-ángel ketison bʉ'xaenkaliajwa. Do jawʉt, Herodes woejxaeyax chatʉp, xabich thewin woejxaes xot.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Pe Jesucristo pejwʉajan naexasiti Dios pejjamechan potʉajnʉcha xabich naewʉajnafʉl. Samata, xabich jiw naexasit japawʉajan.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Bernabé, Saulo sʉapich, pejbichax toet wʉt, nakola Jerusalén paklowaxxot. Do jawʉt, nawenlisi Antioquía paklowaxlel. Nawen wʉt, japi bʉ'fol Juan. Japon asawʉl Marcos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.