Atos 12
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA
1 Japamatkoiyantat Herodes, Judea tʉajnʉpijiw tato'lan, tʉadut babijaxan isliajwa Jesucristo pejwʉajan naexasitiliajwa.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Herodes keto'a pejsoldaw boesaliajwapi espadatat Santiago. Japon Juan pakoewan. Faens wʉt, boesaspon.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Herodes wʉltaen asew judíos xabich nejchachaemilox Santiago boesaspoxliajwa. Do jawʉtbej, Herodes keto'a pejsoldaw Pedrobej jaelsliajwas, Pascuamatkoi wʉt. Japamatkoitat judíos pan jixael, puthla-eli. Do jawʉt, Pedrobej jaeltas.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Pedro jaeltas wʉt, Herodes keto'a pejsoldaw Pedro jeliajwas jiw jebatat. Jiw jebaxot cuatromʉtje soldaw, japi naliaxafʉlaliajwa Pedro wesax. Kaenanʉla cuatromʉtjexot, jaxot cuatro soldaw. Herodes nejchaxoel wʉt, jʉm-aechon: “Pascuafiesta toep wʉt, Pedro jusaxaelen jiw jebaxot. Nosaxaelnon puexa jiw pejwʉajnalel tasalaliajwason” —aech Herodes, nejchaxoel wʉt.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Japox ja-aech Pedroliajwa, jiw jebatat jias wʉton. Chiekal wesfʉlas wesamata. Do ja-aech wʉt, naexasiti Jesucristo pejwʉajan xabich Dios kawʉajnafʉl nejthʉ'axtat Pedroliajwa. (Hechos 12.1–10)|src="CN01953b.tif" size="span" ref="act 12:1-10 "
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Madoi wʉt, Pedro jiw jebatutat nataelamʉaxwasixawaech cadenamʉatat, kolenje soldaw sʉapich. Pedro nejmach moejt kolenje soldawtutat. Asew soldaw, kolenje, bafafa wesfʉl. Kandiawa Herodes jiw pejwʉajnalel nosaxaelon Pedro.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Pe japamadoitat Dios pej-ángel chalechkal natulaelt Pedroxotsik. Natulaelt wʉt, jiw jebatu xabich itliakjala. Pedro thikas ángel nathiksliajwa. Jawʉt jʉmtispon: “¡Nande!” —tispon. Jawʉt kolemʉatje, cadenamʉat, Pedro pejmʉaxwasixot cadenamʉa jolpanik.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Do jawʉt, ángel pejme jʉm-aech Pedroliajwa: “¡Naxoelde! ¡Tʉakxajoeldebej!” —aechon. Pedro ow-aech ángel jʉm-aechpox. Do pejme jawʉt, ángel jʉm-aech: “¡Naxoeldebej nejsumta-osax! ¡Xan nakfʉlaem!” —aech ángel.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pedro nejmach fʉlafol Dios pej-ángel, matabijs-elaxtat diachwʉajnakolax wʉt japox. Pedro japoxliajwa, me-ama xamoejt wʉt, ja-aechox.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Xenapi matxoelawetpon, soldawan, batufafaxot. Jawʉx xenapi asan, soldawan, wetpon. Pati taxdukafafa, anaelfafa. Japafafa nakolsliajwa paklowax poxaliajwade. Japafafa pajut nafafat japi wʉajna. Samata, nejmach nakolapi. Do jawʉx, kaethialaxot lika wʉti, Dios pej-ángel naxaelcha. Do jawʉt, Pedro tamachlison.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Jawʉt Pedro pajut chiekal matabijt. Chiekal nejchaxoelison: “Amwʉtjel chiekal matabijtax, Dios to'ak pej-ángel xan nabʉ'weliajwa Herodes pejsoldawxot. Puexa Herodes isaxaelpox xanliajwa judíos pejwʉajnalel, nabijasaxaelenpox, japoxliajwa Dios pej-ángel nabʉ'wia” —aech Pedro, nejchaxoel wʉt.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Japox Pedro pajut chiekal matabijt wʉt, fʉlaechon María pejba poxade. María, japow Juan pen. Japon asawʉl Marcos. Jaxotde xabich jiw natameja, Dios kawʉajan xoti.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pedro ba tathoetlel la wefafasliajwas. Do jawʉt, pansiaw fʉlaen taeliajwa, achan la. Japow japabatat nabistpow. Pawʉlow Rode. Dolisow jʉm-aechow:
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Pedro jʉmnot wʉt, japow chiekal jʉmmatabijt Pedro pejjame. Samata, japow xabich nejchachaemil, jʉmtaen wʉtow Pedro pejjame. Do jawʉt, bafafas-elow Pedro leliajwa. Jʉmch kaxade najae'epow batuchade batupijiw chapaeliajwa. Chapaei wʉt jʉm-aechow:
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Japow jʉm-aech wʉt japox, batupijiw jʉmch jʉm-aech:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Japi japox jʉm-aech wʉt, Pedro nakiowa laefʉl bafafaxot. Jawʉt bafafat wʉti, taen wʉti Pedro, japi xabich beljow.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pedro kexachok'cha puexa jiw chiekal boejlachaliajwa. Jawʉt chapaeipon jiw jebaxot Dios juchpox. Do jawʉt, jʉm-aechon:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Do nalian wʉt, soldaw, matabija-eli, achax nejchaxoelaxaeli. Matabija-elbejpi, ma-aech Pedro weliajwa.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Herodes to'a pejsoldaw chiekal wʉlwekaliajwapi Pedro. Pe Pedro faena-esal. Pedro wia wʉt soldaw wesfʉlaspoxtat, japikal xabich wʉajnachaemtas. Do jawʉx, Herodes asew soldaw kito'a Pedro wesfʉlaspi, japi soldaw beliajwas. Do jawʉxbej, Herodes Judea tʉajnʉxot nakolt. Fʉlaechon Cesarea paklowax poxade, jaxotde kaematkoiyan sʉapich dukaliajwa.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodes Cesarea paklowaxxot duk wʉt, palalapon Tiro paklowaxpijiwliajwa, Sidón paklowaxpijiwliajwabej. Herodes palala wʉt, pamak kefiaton naxaeyaxan xananʉams-elaliajwa japapaklowaxpijiwliajwa. Samata, japapaklowaxanpijiw kaenejchaxoelax chiekal nospaeliajwa, Herodes sʉapich. Japi nospaesia, Herodes sʉapich, toepaliajwa Herodes palalapox, tapaeliajwabejpon naxaeyaxan xananʉampi.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Herodes kaematkoi mark pasax tapaeliajwapon japapaklowaxanpijiw. Baxael, japi japonxot pa'an wʉt, Herodes wʉajna naxoel xabich chamoeyax, japanatamejaxliajwa. Tʉa-ekax pinjiyax, chamoeyaxtat,skon. Do jawʉt, Herodes piach naksiya japi jiwliajwa.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Do jawʉt, jiw nejla'laba wʉt, jʉm-aechfʉli: “¡Dios xatisxot! Herodes naksiya wʉt, me-ama Dios naksiya wʉt, ja-aechon. Me-ama aton naksiya wʉt, jachi-elon” —aechfʉli, nejlat wʉt. Jasoxtat japi jiw nejla'bala Herodes nejchachaemlaliajwa japi jiwliajwa.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Do jawʉt, Herodes bʉxfias-elxoton, jiw nejla'laba wʉt, japonliajwa: “¡Xan Dios-enil!” —chi-el xoton jiwliajwa, Dios pej-ángel ketison bʉ'xaenkaliajwa. Do jawʉt, Herodes woejxaeyax chatʉp, xabich thewin woejxaes xot.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Pe Jesucristo pejwʉajan naexasiti Dios pejjamechan potʉajnʉcha xabich naewʉajnafʉl. Samata, xabich jiw naexasit japawʉajan.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Bernabé, Saulo sʉapich, pejbichax toet wʉt, nakola Jerusalén paklowaxxot. Do jawʉt, nawenlisi Antioquía paklowaxlel. Nawen wʉt, japi bʉ'fol Juan. Japon asawʉl Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.