Atos 12
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC
1 Japamatkoiyantat Herodes, Judea tʉajnʉpijiw tato'lan, tʉadut babijaxan isliajwa Jesucristo pejwʉajan naexasitiliajwa.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Herodes keto'a pejsoldaw boesaliajwapi espadatat Santiago. Japon Juan pakoewan. Faens wʉt, boesaspon.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes wʉltaen asew judíos xabich nejchachaemilox Santiago boesaspoxliajwa. Do jawʉtbej, Herodes keto'a pejsoldaw Pedrobej jaelsliajwas, Pascuamatkoi wʉt. Japamatkoitat judíos pan jixael, puthla-eli. Do jawʉt, Pedrobej jaeltas.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Pedro jaeltas wʉt, Herodes keto'a pejsoldaw Pedro jeliajwas jiw jebatat. Jiw jebaxot cuatromʉtje soldaw, japi naliaxafʉlaliajwa Pedro wesax. Kaenanʉla cuatromʉtjexot, jaxot cuatro soldaw. Herodes nejchaxoel wʉt, jʉm-aechon: “Pascuafiesta toep wʉt, Pedro jusaxaelen jiw jebaxot. Nosaxaelnon puexa jiw pejwʉajnalel tasalaliajwason” —aech Herodes, nejchaxoel wʉt.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Japox ja-aech Pedroliajwa, jiw jebatat jias wʉton. Chiekal wesfʉlas wesamata. Do ja-aech wʉt, naexasiti Jesucristo pejwʉajan xabich Dios kawʉajnafʉl nejthʉ'axtat Pedroliajwa. (Hechos 12.1–10)|src="CN01953b.tif" size="span" ref="act 12:1-10 "
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Madoi wʉt, Pedro jiw jebatutat nataelamʉaxwasixawaech cadenamʉatat, kolenje soldaw sʉapich. Pedro nejmach moejt kolenje soldawtutat. Asew soldaw, kolenje, bafafa wesfʉl. Kandiawa Herodes jiw pejwʉajnalel nosaxaelon Pedro.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Pe japamadoitat Dios pej-ángel chalechkal natulaelt Pedroxotsik. Natulaelt wʉt, jiw jebatu xabich itliakjala. Pedro thikas ángel nathiksliajwa. Jawʉt jʉmtispon: “¡Nande!” —tispon. Jawʉt kolemʉatje, cadenamʉat, Pedro pejmʉaxwasixot cadenamʉa jolpanik.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Do jawʉt, ángel pejme jʉm-aech Pedroliajwa: “¡Naxoelde! ¡Tʉakxajoeldebej!” —aechon. Pedro ow-aech ángel jʉm-aechpox. Do pejme jawʉt, ángel jʉm-aech: “¡Naxoeldebej nejsumta-osax! ¡Xan nakfʉlaem!” —aech ángel.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Pedro nejmach fʉlafol Dios pej-ángel, matabijs-elaxtat diachwʉajnakolax wʉt japox. Pedro japoxliajwa, me-ama xamoejt wʉt, ja-aechox.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Xenapi matxoelawetpon, soldawan, batufafaxot. Jawʉx xenapi asan, soldawan, wetpon. Pati taxdukafafa, anaelfafa. Japafafa nakolsliajwa paklowax poxaliajwade. Japafafa pajut nafafat japi wʉajna. Samata, nejmach nakolapi. Do jawʉx, kaethialaxot lika wʉti, Dios pej-ángel naxaelcha. Do jawʉt, Pedro tamachlison.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Jawʉt Pedro pajut chiekal matabijt. Chiekal nejchaxoelison: “Amwʉtjel chiekal matabijtax, Dios to'ak pej-ángel xan nabʉ'weliajwa Herodes pejsoldawxot. Puexa Herodes isaxaelpox xanliajwa judíos pejwʉajnalel, nabijasaxaelenpox, japoxliajwa Dios pej-ángel nabʉ'wia” —aech Pedro, nejchaxoel wʉt.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Japox Pedro pajut chiekal matabijt wʉt, fʉlaechon María pejba poxade. María, japow Juan pen. Japon asawʉl Marcos. Jaxotde xabich jiw natameja, Dios kawʉajan xoti.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Pedro ba tathoetlel la wefafasliajwas. Do jawʉt, pansiaw fʉlaen taeliajwa, achan la. Japow japabatat nabistpow. Pawʉlow Rode. Dolisow jʉm-aechow:
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Pedro jʉmnot wʉt, japow chiekal jʉmmatabijt Pedro pejjame. Samata, japow xabich nejchachaemil, jʉmtaen wʉtow Pedro pejjame. Do jawʉt, bafafas-elow Pedro leliajwa. Jʉmch kaxade najae'epow batuchade batupijiw chapaeliajwa. Chapaei wʉt jʉm-aechow:
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Japow jʉm-aech wʉt japox, batupijiw jʉmch jʉm-aech:
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Japi japox jʉm-aech wʉt, Pedro nakiowa laefʉl bafafaxot. Jawʉt bafafat wʉti, taen wʉti Pedro, japi xabich beljow.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Pedro kexachok'cha puexa jiw chiekal boejlachaliajwa. Jawʉt chapaeipon jiw jebaxot Dios juchpox. Do jawʉt, jʉm-aechon:
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Do nalian wʉt, soldaw, matabija-eli, achax nejchaxoelaxaeli. Matabija-elbejpi, ma-aech Pedro weliajwa.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Herodes to'a pejsoldaw chiekal wʉlwekaliajwapi Pedro. Pe Pedro faena-esal. Pedro wia wʉt soldaw wesfʉlaspoxtat, japikal xabich wʉajnachaemtas. Do jawʉx, Herodes asew soldaw kito'a Pedro wesfʉlaspi, japi soldaw beliajwas. Do jawʉxbej, Herodes Judea tʉajnʉxot nakolt. Fʉlaechon Cesarea paklowax poxade, jaxotde kaematkoiyan sʉapich dukaliajwa.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Herodes Cesarea paklowaxxot duk wʉt, palalapon Tiro paklowaxpijiwliajwa, Sidón paklowaxpijiwliajwabej. Herodes palala wʉt, pamak kefiaton naxaeyaxan xananʉams-elaliajwa japapaklowaxpijiwliajwa. Samata, japapaklowaxanpijiw kaenejchaxoelax chiekal nospaeliajwa, Herodes sʉapich. Japi nospaesia, Herodes sʉapich, toepaliajwa Herodes palalapox, tapaeliajwabejpon naxaeyaxan xananʉampi.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Herodes kaematkoi mark pasax tapaeliajwapon japapaklowaxanpijiw. Baxael, japi japonxot pa'an wʉt, Herodes wʉajna naxoel xabich chamoeyax, japanatamejaxliajwa. Tʉa-ekax pinjiyax, chamoeyaxtat,skon. Do jawʉt, Herodes piach naksiya japi jiwliajwa.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Do jawʉt, jiw nejla'laba wʉt, jʉm-aechfʉli: “¡Dios xatisxot! Herodes naksiya wʉt, me-ama Dios naksiya wʉt, ja-aechon. Me-ama aton naksiya wʉt, jachi-elon” —aechfʉli, nejlat wʉt. Jasoxtat japi jiw nejla'bala Herodes nejchachaemlaliajwa japi jiwliajwa.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Do jawʉt, Herodes bʉxfias-elxoton, jiw nejla'laba wʉt, japonliajwa: “¡Xan Dios-enil!” —chi-el xoton jiwliajwa, Dios pej-ángel ketison bʉ'xaenkaliajwa. Do jawʉt, Herodes woejxaeyax chatʉp, xabich thewin woejxaes xot.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Pe Jesucristo pejwʉajan naexasiti Dios pejjamechan potʉajnʉcha xabich naewʉajnafʉl. Samata, xabich jiw naexasit japawʉajan.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bernabé, Saulo sʉapich, pejbichax toet wʉt, nakola Jerusalén paklowaxxot. Do jawʉt, nawenlisi Antioquía paklowaxlel. Nawen wʉt, japi bʉ'fol Juan. Japon asawʉl Marcos.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.