Apocalipse 9
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA
1 Baxael, asan ángel, cincopijin, nababa trompeta. Jawʉt xan taenx, asan ángel fʉlaek wʉt that poxadik. Me-ama ithaejt jopafʉl wʉt, ja-aechon. Japon ángel chaxduch llave, pinamʉthfafapijax. Japox mʉtht chinax matduka-el.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Japallavetat fafaton pinamʉth. Do jawʉt, japamʉthxotsin xabich itnum nakolin. Me-ama lul pinjiyax lautas wʉt, xabich itnum wʉt, ja-aechox. Japox itnum it-el thatbaxo juimt matkoipijin itkʉa'nikaliajwa.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Japa-itnumxot xabich pin-iakola sui' nakola. Potʉajnʉcha japi sui' xajʉp. Japi sui' tʉa-epi. Samata, xajʉpi jiw pajlaliajwa. Me-ama afʉ, kabʉan-aech japi sui'.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Japi sui' jʉmtis: “¡Nabej tabejs pola, naexbej, naechanbej! ¡Dios pejsellotat jiw makmarka-esalpi, japikal tabejde!” —tis, japi sui' to'as wʉt.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Japi sui' tapae-esal, jiw pajal wʉt jiw chatʉpaliajwa. Pe japi sui' tapaeis, jiw pajal wʉt cinco juimtje xabich xaenkaliajwa. Me-ama afʉ piafda wʉt, jaxae-aech japi sui'.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Jiw, pajlasi, nejchaxoelaxael: “¡Xan xabich nawexaenk. Samata, tʉpasian kaes pejme paxaechax boejtaeflasamatan!” —chiyaxaeli, nejchaxoel wʉt. Pe Dios tapaeyaxil japi jiw chatʉpaliajwa.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Japi sui' kawaei kabʉan-aech. Patiyaxan xafafaspi. Me-ama nabeyax poxade fʉlaeliajwa wʉt, ja-aech japi sui'. Sui' pejmatnaetanxot, me-ama orocorona matlʉa'a wʉt, jamatnae-aechi. Sui' pejxubej, me-ama jiwxu wʉt, jaxu-aechi.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Japi sui' lakasnikbej. Me-ama watho' lakasnikpi, jala-aech japi sui'. Sui' pejbʉa'anbej, me-ama nuthbʉa'an wʉt, jabʉa'-aechi.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Japi sui' chanlaelabej pabok, xʉa'las wʉt xakolasamatas. Pejba'anbej xabich thiaxan-el. Me-ama kawaei zorra xadadʉk wʉt, nabeliajwa fol wʉt, jaba'thia-aech japi sui'.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Tʉa-ebejpi. Me-ama afʉ, jatʉa-e-aechi. Japi sui' pejtʉa-etat pajal wʉt, jiw wexaenkaxaes cinco juimtje.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ángel, pinamʉth tataeflan, chinax matduka-elmʉth, japon japi sui' tato'al. Hebreojametat japon ángel pawʉl Abadón. Griegojametat pawʉlon Apolión.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Matxoelapijax babijax toep. Pefʉk we'p koleyax babijax pasliajwa ampathatat.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Pejme asan ángel, seispijin, nababa trompeta. Do jawʉt, jʉmtaenxbej jamekal, jʉm-aech wʉt altarxotdin. Japox altar isas orotat. Nukox Dios pejwʉajnalel. Japa-altarmatwʉajtat, kaenanʉla esquinaxot nuil, me-ama pakmat-e, jasi. Japacuatro mat-exot japajame jʉm-aech wʉt, jʉmtaenx.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Japajame jʉm-aech seispijinliajwa: “¡Cuatro ángeles, kʉspi pinjiyax nawelbabʉ'xot, japi jolde! Japox nawel pawʉl Éufrates” —aechox altarxot.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Do jawʉt, japi ángeles jols, pejmatkoi wepach xot japi ángeles beliajwa xabich jiw, la tercera parte ampathatpijiw. Japi ángeles xabich piach wʉajnawet japox isliajwa.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Samata, jawʉt japi ángeles kito'api soldaw potʉajnʉchanpijiw jiw beliajwa. Jʉmtaenx doscientos millones soldaw kito'aspox. Chijia wʉti, kawaeitat chafolpi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Japi kawaei pejto'thimatduilxot, me-ama jommatnaet wʉt, jatothi-oef-aech jiw liklaliajwas. Samata, jiw liklas wʉt, xabich jiw tʉp. Jasoxtat japi kawaei xabich jiw tabejt pejkaechantat, pejto'thitantatbej.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Asew jiw, tʉpa-elpi japoxtat, japi kofa-el babijaxan ispoxan. Kofa-elbejpi dep kawʉajanpoxan, ídolos kawʉajanpoxanbej. Japoxan ídolos isas orotat, platatat, broncetat, ia'antat, naechantatbej. Ídolos asbʉan jʉmch ídolos. Samata, japoxan taeyaxil. Jʉmtaeyaxilbejpox. Laejaxilbejpox.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jiw, namapi ampathatat, kofa-elbejpi asew jiw bapoxan, pinjoe'axanbej, asew watho' bʉ'moejtpoxanbej. Kofa-elbejpi natkowaliajwa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.