Apocalipse 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xan taenx, Cordero thialan wʉt pelfʉt xape'taspox, matxoelasello. Do jawʉtlejen, jʉmtaenx kaen, choefan kabʉan-aechpon, naksiya wʉt. Japon pejjame, me-ama chamx jʉmsia wʉt, jajʉm-aechon, jʉm-aech wʉton kawaeipijinliajwa: “¡Xabʉa't!” —aech wʉton choefan kabʉan-aechponliajwa.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Jawʉt taenx kawaei papoeyan. Kawaei tʉa-ekpon, japon xafol fadoet. Chaxduchpon corona matlʉa'sliajwa. Jawʉt chijiapon nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich. Naba wʉt, padaelmajiw xabich malech toeton.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Do pejme Cordero wachakalpijax xape'sax thialan. Jawʉt jʉmtaenx wachakalpijin, choefan kabʉan-aechpon, jʉm-aechpox. Japon, choefan kabʉan-aechpon, jʉm-aech: “¡Xabʉa't!” —aechon asan kawaeipijinliajwa.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Jawʉt xan taenx, asan chapa'an wʉt kawaei pasoeyantat. Dios pijaxtat japon kawaeipijin ampathatpijiw to'apon nakaewa nabeliajwa. Jawʉt Dios chaxdutbej espada kawaeitat chapatponliajwa.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Do jawʉt, Cordero pejme asaxape'sax thialan. Jawʉt jʉmtaenx trespijin, choefan kabʉan-aechon, jʉm-aech wʉt: “¡Xabʉa't!” —aech wʉton asan kawaeipijinliajwa. Jawʉt xan taenx, asan chapa'an wʉt. Tʉa-ekon kawaei, pafoeyan. Japon xa-ek balanza xajajuiliajwa.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Pejme jʉmtaenx, cuatro choefan kabʉan-aechpixot kaen jʉm-aech wʉt. Jʉm-aechon: “Kaematkoi bichaxliajwa pa-ompox amwʉtjel asbʉan jʉmch xajʉp wʉajsliajwam kaekilo trigo. Xamal wʉajs-elasiam wʉt trigo, xajʉpaxael wʉajsliajwam tres kilos cebadafu. Pe xajʉpa-el chawʉajsliajwam pasimint, vinominbej. Japox koloeyax chawʉajsliajwam, kaes xabich ommaenkaxael” —aechon.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Do jawʉt, Cordero cuartopijax, xape'sax, thialan. Thialan wʉt, jawʉt jʉmtaenxbej, cuatropijin, choefan kabʉan-aechpon, jʉm-aech wʉt: “¡Xabʉa't!” —aech wʉton asan kawaeipijinliajwa.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Jawʉt xan taenx, asan chapa'an wʉt. Japon tʉa-ek kawaei pawaerlan. Japon pawʉl Patʉpax. Asan wʉchakal fʉlaen. Japon pawʉl Tʉpitʉajnʉ. Cordero pijaxtat japi kolenje xabich jiw beyaxaelpi, una cuarta parte ampathatpijiw. Samata, japi pijaxtat xabich jiw tʉpaxael, baes wʉti. Xabich jiw tʉpaxaelbej pejlit, waxaetatbej. Xabich jiw kijsaxaesbej pejmachoef.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Do jawʉt, Cordero quintopijax, xape'sax, thialan. Thialan wʉt, xan taenx jiw baespi, oel wʉti altarbʉxfaltat. Japi jiw baes, naewʉajan xoti Dios pejjamechan asew jiwliajwa.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Jiw baespi pinjametat jʉm-aech Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam. Chajia najʉm-ampoxan xam isam. ¿Masmatkoiyan sʉapichkat we'p xam jiw babejchow kastikaliajwam, ampathatpijiw? ¿Maswʉtbejkat xanal nachamamosaxaelam xanal nabapi, japi jiw xam beliajwam, kastikaliajwam?” —aechi Diosliajwa.
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Do jawʉt, japi jiw chaxduws naxoeliajwa papoei. Jawʉt Dios jʉm-aech japiliajwa: “¡Xamal damlathʉlde! ¡Wʉajnawesfʉldebej! Asew tajjiwpibej we'pfʉk beliajwas, japi nabistpi Jesucristoliajwa” —aech Dios japi jiwliajwa.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Do jawʉt, Cordero sextopijax, xape'sax, thialan. Thialan wʉt, that xabich najaet. Juimt matkoipijin xabich pafoeyan. Me-ama yiafbʉ', pafoeyax, ja-aech juimt. Juimt madoipijin xabich pasoeyan. Me-ama jal, ja-aech, juimt madoipijin itliak wʉt.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Ithaej xabich natacholan that poxadik. Me-ama palolbaech pi'ba wʉt joewa, ja-aech ithaej, natacholan wʉt that poxadik.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Thatbaxo kijchas. Me-ama pelfʉt xakoeyas wʉt, ajisnat wʉt, ja-aech thatbaxo. Puexa pinamʉaxan, tanaetanbej, asalel xaliaxbas.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Puexa reyes, ampathatpijiw, namoecha pinamʉaxanwʉajanxot, ia'botanbʉxfalantatbej. Reyes namoechaxot, jaxotbej namoecha puexa paklochow, puexa soldawpaklochowbej, jiw kimaenkpibej, asew jiw xabich sitaenspibej. Puexa esclavos, esclavos-elpibej, namoecha jaxot.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Jiw namoechapi jʉm-aech pinamʉaxanliajwa, ia'botanliajwabej, jʉmtaeliajwas: “¡Xanal tajmatwʉajasik natacholnamik namoechaliajwam, Dios, ekpon pejtʉa-ekaxtat, nataesamata, Cordero nakastikasamatabej, xabich palala xoti!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Matkoi pat, Dios xabich jiw kastikaxaelmatkoi. Samata, kaen xanalxot weyaxil, xanal nakastika wʉt” —aech namoechapi.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.