Apocalipse 6

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xan taenx, Cordero thialan wʉt pelfʉt xape'taspox, matxoelasello. Do jawʉtlejen, jʉmtaenx kaen, choefan kabʉan-aechpon, naksiya wʉt. Japon pejjame, me-ama chamx jʉmsia wʉt, jajʉm-aechon, jʉm-aech wʉton kawaeipijinliajwa: “¡Xabʉa't!” —aech wʉton choefan kabʉan-aechponliajwa.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Jawʉt taenx kawaei papoeyan. Kawaei tʉa-ekpon, japon xafol fadoet. Chaxduchpon corona matlʉa'sliajwa. Jawʉt chijiapon nabeliajwa, padaelmajiw sʉapich. Naba wʉt, padaelmajiw xabich malech toeton.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Do pejme Cordero wachakalpijax xape'sax thialan. Jawʉt jʉmtaenx wachakalpijin, choefan kabʉan-aechpon, jʉm-aechpox. Japon, choefan kabʉan-aechpon, jʉm-aech: “¡Xabʉa't!” —aechon asan kawaeipijinliajwa.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Jawʉt xan taenx, asan chapa'an wʉt kawaei pasoeyantat. Dios pijaxtat japon kawaeipijin ampathatpijiw to'apon nakaewa nabeliajwa. Jawʉt Dios chaxdutbej espada kawaeitat chapatponliajwa.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Do jawʉt, Cordero pejme asaxape'sax thialan. Jawʉt jʉmtaenx trespijin, choefan kabʉan-aechon, jʉm-aech wʉt: “¡Xabʉa't!” —aech wʉton asan kawaeipijinliajwa. Jawʉt xan taenx, asan chapa'an wʉt. Tʉa-ekon kawaei, pafoeyan. Japon xa-ek balanza xajajuiliajwa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Pejme jʉmtaenx, cuatro choefan kabʉan-aechpixot kaen jʉm-aech wʉt. Jʉm-aechon: “Kaematkoi bichaxliajwa pa-ompox amwʉtjel asbʉan jʉmch xajʉp wʉajsliajwam kaekilo trigo. Xamal wʉajs-elasiam wʉt trigo, xajʉpaxael wʉajsliajwam tres kilos cebadafu. Pe xajʉpa-el chawʉajsliajwam pasimint, vinominbej. Japox koloeyax chawʉajsliajwam, kaes xabich ommaenkaxael” —aechon.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Do jawʉt, Cordero cuartopijax, xape'sax, thialan. Thialan wʉt, jawʉt jʉmtaenxbej, cuatropijin, choefan kabʉan-aechpon, jʉm-aech wʉt: “¡Xabʉa't!” —aech wʉton asan kawaeipijinliajwa.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Jawʉt xan taenx, asan chapa'an wʉt. Japon tʉa-ek kawaei pawaerlan. Japon pawʉl Patʉpax. Asan wʉchakal fʉlaen. Japon pawʉl Tʉpitʉajnʉ. Cordero pijaxtat japi kolenje xabich jiw beyaxaelpi, una cuarta parte ampathatpijiw. Samata, japi pijaxtat xabich jiw tʉpaxael, baes wʉti. Xabich jiw tʉpaxaelbej pejlit, waxaetatbej. Xabich jiw kijsaxaesbej pejmachoef.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Do jawʉt, Cordero quintopijax, xape'sax, thialan. Thialan wʉt, xan taenx jiw baespi, oel wʉti altarbʉxfaltat. Japi jiw baes, naewʉajan xoti Dios pejjamechan asew jiwliajwa.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Jiw baespi pinjametat jʉm-aech Diosliajwa: “Xam xabich pachaemam. Chajia najʉm-ampoxan xam isam. ¿Masmatkoiyan sʉapichkat we'p xam jiw babejchow kastikaliajwam, ampathatpijiw? ¿Maswʉtbejkat xanal nachamamosaxaelam xanal nabapi, japi jiw xam beliajwam, kastikaliajwam?” —aechi Diosliajwa.
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Do jawʉt, japi jiw chaxduws naxoeliajwa papoei. Jawʉt Dios jʉm-aech japiliajwa: “¡Xamal damlathʉlde! ¡Wʉajnawesfʉldebej! Asew tajjiwpibej we'pfʉk beliajwas, japi nabistpi Jesucristoliajwa” —aech Dios japi jiwliajwa.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Do jawʉt, Cordero sextopijax, xape'sax, thialan. Thialan wʉt, that xabich najaet. Juimt matkoipijin xabich pafoeyan. Me-ama yiafbʉ', pafoeyax, ja-aech juimt. Juimt madoipijin xabich pasoeyan. Me-ama jal, ja-aech, juimt madoipijin itliak wʉt.
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 Ithaej xabich natacholan that poxadik. Me-ama palolbaech pi'ba wʉt joewa, ja-aech ithaej, natacholan wʉt that poxadik.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Thatbaxo kijchas. Me-ama pelfʉt xakoeyas wʉt, ajisnat wʉt, ja-aech thatbaxo. Puexa pinamʉaxan, tanaetanbej, asalel xaliaxbas.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Puexa reyes, ampathatpijiw, namoecha pinamʉaxanwʉajanxot, ia'botanbʉxfalantatbej. Reyes namoechaxot, jaxotbej namoecha puexa paklochow, puexa soldawpaklochowbej, jiw kimaenkpibej, asew jiw xabich sitaenspibej. Puexa esclavos, esclavos-elpibej, namoecha jaxot.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Jiw namoechapi jʉm-aech pinamʉaxanliajwa, ia'botanliajwabej, jʉmtaeliajwas: “¡Xanal tajmatwʉajasik natacholnamik namoechaliajwam, Dios, ekpon pejtʉa-ekaxtat, nataesamata, Cordero nakastikasamatabej, xabich palala xoti!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Matkoi pat, Dios xabich jiw kastikaxaelmatkoi. Samata, kaen xanalxot weyaxil, xanal nakastika wʉt” —aech namoechapi.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.