Apocalipse 17
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Siete ángelesxot, kaen japixot xan napa'an. Japon, ángel, najʉm-aech: “¡Xabʉa't! Xam itpaeyaxaelen Dios kastikaxaelpox pinjiyax, Babilonia paklowaxpijiw. Japapaklowax isas nawelanbabʉ'antat. Japapaklowaxpijiw, me-ama pawis, poejiw bʉ'moejtpow plata kanaliajwa, ja-aech japapaklowaxanpijiw, kawʉajnafʉl xoti ídolos.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Puexa ampathatpijiw, reyes, japi majt Dioskal kawʉajan. Japi reyes Babilonia paklowaxxot papat wʉt, japibej ídolos kawʉajnafʉl. Kaen Dioskal kawʉajnafʉla-ellisi” —na-aech ángel xanliajwa.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Do jawʉx, xan Espíritu Santo pijaxtat masoxtat taenx, ángel nabʉ'fol wʉt pajilax poxade. Jaxotde taenx kaeow pawis, tʉa-ek wʉt pejmachoefan, pasoeyan. Pejmachoefan siete matnaetje, diez mat-etjebejpon. Pobʉ'ta xabich pawʉlan lels. Japawʉlan jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Japow pejyiaf xabich pasoeyax. Xatafals, asacolor sʉapich. Japacolor pawʉl púrpura. Pejyiaf xabich duws oro chapachaemaliajwa, ia' ommaenkpibej, asewbej, pawʉli perlas. Japow chaxfol orocopa. Xan japacopa taenx wʉt, chiekal matabijtax japow xabich babijaxan ispoxan, ídolos kawʉajanpoxanbej.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Japow pejmaktat kaewʉl lels. Japawʉl jʉm-aechpox puexa jiw matabija-el. Pe japawʉl ampox jʉmchiliajwa: “Pinjiyax, Babilonia paklowax, japapaklowaxpijiw kofa Dios kawʉajanpoxan. Amwʉtjel japi jiw kawʉajnafʉl ídolos. Isfʉlbejpi kaes asaxan, babijaxan. Ja-aech wʉt, puexa asapaklowaxanpijiw nakxataefʉl japoxan isaxan” —chiliajwa japawʉl, japow pejmaktat lelspox.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Do jawʉt, xan tajut chiekal matabijtax, japow saxtas Dios pejjiw pejjal, japi baespi, Jesús pejwʉajan naewʉajan wʉt.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Do jawʉt, ángel najʉm-aech: “¿Ma-aech xotkat xam xabich nejchaxoelam? Xam amwʉt chiekal chanaekabʉanaxaelen asew jiw matabija-elpoxfʉk ampow pawisliajwa, pejmachoefanliajwabej, japon siete matnaetje, diez mat-etjebejpon.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pejmachoefan, xam taenampon, majt japon duk. Pe amwʉtjel, japon amxota-el. Japon asamatkoi nakolsaxoen mʉthxot. Japox mʉth xabich fʉniachdik. Jiw matdukax tae-esal. Jiw, wʉllela-esalpi Cordero pejfʉtat, kimatamatlaspon cruztat, japi jiw pejme taen wʉti pejmachoefan, xabich nejchaxoelaxaeli. Pe nakiowa, pejmachoefan asamatkoi, Dios pejkastikamatkoi pat wʉt, japon pejmachoefan kastikaxaesbej” —na-aech ángel.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ángel pejme najʉm-aech: “Jiw matabijapi, japi jiw matabijaxael xan jʉmchiyaxaelenpox. Pejmachoefan, siete matnaetjepon, japon pejmatnae japi jiw taen wʉt nejchaxoelaliajwa siete mʉaxanmatwʉajantat isaspox Babilonia paklowax. Japon pejmachoefan pejmatnae, siete matnaetjepox, japi jiw taen wʉt nejchaxoelaliajwa siete reyes tato'alpox japapaklowaxpijiw.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Cinco reyes, Babilonia paklowaxpijiw tato'alpi, japilis kaenanʉla nakolafʉl. Amwʉtjel asan reywich tato'al japapaklowaxpijiw. Japontat seis reyes. Tato'la-elfʉk sietepijin. Asamatkoi, japon sietepijin rey wʉt, xabich piach tato'laxilon.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Pejmachoefan, majt tato'alpon, japonliajwa amwʉtjel chiekal matabija-esal, chiekal ajil wʉt, o, nakiowa wʉton. Japonlap asamatkoi ochopijnaxael, rey wʉton. Siete reyesxot, japon kaen majt rey nadofa. Japon pejme rey wʉt, japonlap Dios chiekal toesaxaeson” —na-aech ángel xanliajwa.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Do jawʉt, pejme ángel najʉm-aech: “Diez mat-etje taenampox, jiw japox taen wʉt, nejchaxoelaliajwa diez reyes tato'laxaelpoxliajwa. Japi reyes tʉadui-elfʉk jiw tato'lax. Asamatkoi japi reyes kamta kaewʉtje jiw tato'al wʉt, asbʉan jʉmch tapaeyaxaes kaehora jiw tato'laliajwa. Japi reyes tato'al wʉt, tato'laxaeli, pejmachoefan sʉapich.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Diez reyes asamatkoi tato'al wʉt, japi kaenejchaxoelaxael. Japi kaenanʉla tapaeyaxael pejmachoefan tato'laliajwa pejjiw.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Japi reyes nabeyaxael, Cordero sʉapich. Pe Cordero malechaxael, puexa jiw tato'lan xot, japon puexa reyes tato'lan xotbej. Puexa jiw, Dios makanochpi japon pejjiwaliajwa, japi jiw, Cordero sʉapich, malechaxaeli pejmachoefan, japon pejjiwbej” —na-aech ángel.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ángel pejme najʉm-aech: “Nawelan mox xam taenampi Babilonia paklowaxxot, japi nawelan, jʉmchiliajwa ampox: ‘Ampathatpijiw’ —chiliajwapox.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Japi, diez reyes, pejmachoefan sʉapich, japi xabich nejweslaxael Babilonia paklowaxpijiw. Samata, japi Babilonia paklowaxpijiw ba wʉti, japapaklowaxpijiw pejew xabich nosaxaeli. Do jawʉx, japapaklowax lausaxaelbejpi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Diez reyes asamatkoi kaenejchaxoelaxael tapaeliajwapi japon pejmachoefan tato'laliajwa puexa ampathatpijiw. Japox jachiyaxael, me-ama Dios chajiakolaxtat jʉm-aech japoxliajwa.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Xam taenampow, pawis, tʉa-ekpow pejmachoefan, pasoeyan, japow taenam wʉt, nejchaxoelaliajwam: ‘Ampow, me-ama Babilonia paklowaxpijiw, ja-aechow’ —chiliajwam, nejchaxoelam wʉt. Babilonia paklowaxpijiw tato'al puexa ampathatpijiw, reyes” —na-aech ángel xanliajwa.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.