Apocalipse 16

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Do jawʉx, jʉmtaenx pinjametat jʉm-aechpox Dios templobaxotdin siete ángeles jʉmtaeliajwa: “¡Xalaemk siete copan that poxadik! ¡Japacopan kaenanʉla chafa'balam thatxotdik!” —aech japajame Dios pejtemplobaxotdin.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Do jawʉt, kaen ángel pejcopa chafakcha thatadik. Ángel japox is wʉt, ampathatpijiw, pejmachoefan markaspi, japi jiw pobʉ'ta wenaduws bʉ'xaxaeflawaxae. Xabich pinaboejsbejpi. Jatisbej kawʉajanpi ídolo, pemachoefan-aeltat isaspox.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Do jawʉx, asan ángel, wachakalpijin, chafakcha pejcopa mar poxadik. Jawʉt mar jal nadofa. Me-ama aton, xʉa'laspon, pejjal wʉt, ja-aech mar. Samata, puexa choef, baxibej, tʉp, marpijiw.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Do jawʉx, asan ángel, trespijin, pejcopa chafakcha nawelanxotdik, pinalajanxotdikbej, satlel minan nakakolsanxotdikbej. Puexa japaminan jal nadofa.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Do jawʉx, pejme jʉmtaenx asan ángel, japon puexa minan tataefʉlpon, jʉm-aech wʉt Diosliajwa:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Amwʉtjel xam jiw kastikam, japi jiw chajiakolaxtat nejjiw xabich ba xoti. Japibej ba nejprofetas. Samata, amwʉtjel xam min itxaliaxam jal nadofaliajwa, japi jiw feliajwa japajal. Jasoxtat japi jiw xam kastikam” —aechon Diosliajwa, japon ángel, puexa minan tataefʉlpon.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Pejme jʉmtaenx asan ángel, altarxotdin jʉm-aech wʉt Diosliajwa: “Xam xabich mamnikam. Jiw xabich kastikam, xabich babijaxan is wʉt. Babijax is-el wʉt, japi jiw kastika-emil” —aech ángel Diosliajwa.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Do jawʉx, asan ángel, cuatropijin, pejcopa chafakcha juimt matkoipijin poxadik. Jawʉt xabich kaes pejme tʉajnik jiw kakamwaliajwas.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Samata, puexa jiw xabich bʉ'forwas masxaeyax. Japi jiw nakiowa Dios naexasis-el. Diosliajwa jʉmchi-elbejpi: “Xam xabich mamnikam” —chi-eli. Japi jiwlax asbʉan jʉmch babejjamechan jʉm-aech Diosliajwa, japon xajʉpon xabich jiw kastikaliajwa, babijaxan ispi.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Do jawʉx, asan ángel, cincopijin, chafakcha pejcopa pejmachoefan pejtʉa-ekax poxadik. Jawʉt xabich itkʉa'nik pejmachoefan tato'altʉajnʉxot. Japatʉajnʉpijiw xabich boejtaliat paxaechax.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Jasoxtat japi jiw xabich nabijat wʉt, nakiowa asbʉan jʉmch babijaxan isfʉl. Japi jiw xabich nabijat paxaechaxtat. Waeisbejpi bʉ'xaxaeflawaxae. Samata, japi jiw babejjamechan jʉm-aechfʉl Diosliajwa, athʉxotse dukponliajwa.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Do jawʉx, asan ángel, seispijin, pejcopa chafakcha nawel poxadik. Japox nawel pawʉl Éufrates. Jawʉt nawel kamta siow likaliajwa reyes, xabich pejsoldaw sʉapich. Japi fʉlaen juimt julanlelsan.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Jawʉx taenx tres dep. Japi kaboethil kabʉan-aech. Kaen kaboethil nakolt dragón pejkaechatat. Asan kaboethil nakolt pejmachoefan, babejkolan, pejkaechatat. Asan kaboethil nakolt profeta-elpon pejkaechatat.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Japi kaboethil isfʉl koechaxan. Jawʉt kaboethil fʉlaech puexa reyes tamejaliajwa, nabeliajwabejpi, Dios sʉapich. Pe Dios kaes pejme xabich mamnik. Me-ama puexa ampathatpijiw, reyes, jachi-el Dios. Diachwʉajnakolax pat Dios markpox, matkoi, nabeliajwapon dragón, pejjiw sʉapich.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Jawʉt jʉmtaenx, Jesús jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa: “¡Chiekal naewe'e! Pejme fʉloekx wʉt, asamatkoi chalechkal pasaxoekan. Me-ama kithakan chalechkal pat, xan jachiyaxaelen, chalechkal pasaxoekan wʉt. Aton pajut chiekal natataeflafʉl wʉt, is-el wʉtbejpon asaxan babijaxan, asamatkoi xan paskax wʉt, japon aton xabich nejchachaemlaxael. Japon padalaxil xanliajwa, babijax is-el xoton” —aech Jesús, jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Do jawʉx, japi dep tameja puexa reyes. Reyes tamejas, pejsoldaw sʉapich. Natamejaxot pawʉl hebreojametat Armagedón.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Do jawʉx, asan ángel, sietepijin, chafakcha pejcopa joewa poxadik. Jawʉt, Dios pejtemplobatat Dios pejtʉa-ekaxtat ek wʉt, pinjametat jʉm-aechon: “Puexa tʉadutlisox, xan jʉm-anpoxan” —aechon.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Do jawʉt, xabich chamx nakliafbala. Jʉmse'balabej. Sat xabich kaes najaetbej. Ampathatxot majt jasox jachi-el, sat najaet wʉt.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Jawʉt pinjiyax, Babilonia paklowax, tawakfʉla wʉt, trestafaje nadijan. Asapaklowaxanxotbej bachan xabich jʉwal. Jawʉt Dios tʉadut Babilonia paklowaxpijiw kastikaliajwa. Dios xabich palala japapaklowaxpijiwliajwa, xabich babijaxan is xoti.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Sat xabich najaet wʉt, puexa tanaetan, pinamʉaxanbej, kijchas.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Jawʉt xabich granizo natacholanbej. Xabich pinjitan. Japi granizo jajaera. Xabich thʉnkbejpi. Japotan kaenanʉla dewnik, me-ama kaes cuarenta kilos. Samata, japatʉajnʉpijiw jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa, xabich kastikas xoti Dios.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.