Apocalipse 16

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do jawʉx, jʉmtaenx pinjametat jʉm-aechpox Dios templobaxotdin siete ángeles jʉmtaeliajwa: “¡Xalaemk siete copan that poxadik! ¡Japacopan kaenanʉla chafa'balam thatxotdik!” —aech japajame Dios pejtemplobaxotdin.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Do jawʉt, kaen ángel pejcopa chafakcha thatadik. Ángel japox is wʉt, ampathatpijiw, pejmachoefan markaspi, japi jiw pobʉ'ta wenaduws bʉ'xaxaeflawaxae. Xabich pinaboejsbejpi. Jatisbej kawʉajanpi ídolo, pemachoefan-aeltat isaspox.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Do jawʉx, asan ángel, wachakalpijin, chafakcha pejcopa mar poxadik. Jawʉt mar jal nadofa. Me-ama aton, xʉa'laspon, pejjal wʉt, ja-aech mar. Samata, puexa choef, baxibej, tʉp, marpijiw.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Do jawʉx, asan ángel, trespijin, pejcopa chafakcha nawelanxotdik, pinalajanxotdikbej, satlel minan nakakolsanxotdikbej. Puexa japaminan jal nadofa.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Do jawʉx, pejme jʉmtaenx asan ángel, japon puexa minan tataefʉlpon, jʉm-aech wʉt Diosliajwa:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Amwʉtjel xam jiw kastikam, japi jiw chajiakolaxtat nejjiw xabich ba xoti. Japibej ba nejprofetas. Samata, amwʉtjel xam min itxaliaxam jal nadofaliajwa, japi jiw feliajwa japajal. Jasoxtat japi jiw xam kastikam” —aechon Diosliajwa, japon ángel, puexa minan tataefʉlpon.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Pejme jʉmtaenx asan ángel, altarxotdin jʉm-aech wʉt Diosliajwa: “Xam xabich mamnikam. Jiw xabich kastikam, xabich babijaxan is wʉt. Babijax is-el wʉt, japi jiw kastika-emil” —aech ángel Diosliajwa.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Do jawʉx, asan ángel, cuatropijin, pejcopa chafakcha juimt matkoipijin poxadik. Jawʉt xabich kaes pejme tʉajnik jiw kakamwaliajwas.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Samata, puexa jiw xabich bʉ'forwas masxaeyax. Japi jiw nakiowa Dios naexasis-el. Diosliajwa jʉmchi-elbejpi: “Xam xabich mamnikam” —chi-eli. Japi jiwlax asbʉan jʉmch babejjamechan jʉm-aech Diosliajwa, japon xajʉpon xabich jiw kastikaliajwa, babijaxan ispi.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Do jawʉx, asan ángel, cincopijin, chafakcha pejcopa pejmachoefan pejtʉa-ekax poxadik. Jawʉt xabich itkʉa'nik pejmachoefan tato'altʉajnʉxot. Japatʉajnʉpijiw xabich boejtaliat paxaechax.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Jasoxtat japi jiw xabich nabijat wʉt, nakiowa asbʉan jʉmch babijaxan isfʉl. Japi jiw xabich nabijat paxaechaxtat. Waeisbejpi bʉ'xaxaeflawaxae. Samata, japi jiw babejjamechan jʉm-aechfʉl Diosliajwa, athʉxotse dukponliajwa.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Do jawʉx, asan ángel, seispijin, pejcopa chafakcha nawel poxadik. Japox nawel pawʉl Éufrates. Jawʉt nawel kamta siow likaliajwa reyes, xabich pejsoldaw sʉapich. Japi fʉlaen juimt julanlelsan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Jawʉx taenx tres dep. Japi kaboethil kabʉan-aech. Kaen kaboethil nakolt dragón pejkaechatat. Asan kaboethil nakolt pejmachoefan, babejkolan, pejkaechatat. Asan kaboethil nakolt profeta-elpon pejkaechatat.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Japi kaboethil isfʉl koechaxan. Jawʉt kaboethil fʉlaech puexa reyes tamejaliajwa, nabeliajwabejpi, Dios sʉapich. Pe Dios kaes pejme xabich mamnik. Me-ama puexa ampathatpijiw, reyes, jachi-el Dios. Diachwʉajnakolax pat Dios markpox, matkoi, nabeliajwapon dragón, pejjiw sʉapich.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Jawʉt jʉmtaenx, Jesús jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa: “¡Chiekal naewe'e! Pejme fʉloekx wʉt, asamatkoi chalechkal pasaxoekan. Me-ama kithakan chalechkal pat, xan jachiyaxaelen, chalechkal pasaxoekan wʉt. Aton pajut chiekal natataeflafʉl wʉt, is-el wʉtbejpon asaxan babijaxan, asamatkoi xan paskax wʉt, japon aton xabich nejchachaemlaxael. Japon padalaxil xanliajwa, babijax is-el xoton” —aech Jesús, jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Do jawʉx, japi dep tameja puexa reyes. Reyes tamejas, pejsoldaw sʉapich. Natamejaxot pawʉl hebreojametat Armagedón.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Do jawʉx, asan ángel, sietepijin, chafakcha pejcopa joewa poxadik. Jawʉt, Dios pejtemplobatat Dios pejtʉa-ekaxtat ek wʉt, pinjametat jʉm-aechon: “Puexa tʉadutlisox, xan jʉm-anpoxan” —aechon.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Do jawʉt, xabich chamx nakliafbala. Jʉmse'balabej. Sat xabich kaes najaetbej. Ampathatxot majt jasox jachi-el, sat najaet wʉt.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Jawʉt pinjiyax, Babilonia paklowax, tawakfʉla wʉt, trestafaje nadijan. Asapaklowaxanxotbej bachan xabich jʉwal. Jawʉt Dios tʉadut Babilonia paklowaxpijiw kastikaliajwa. Dios xabich palala japapaklowaxpijiwliajwa, xabich babijaxan is xoti.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Sat xabich najaet wʉt, puexa tanaetan, pinamʉaxanbej, kijchas.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Jawʉt xabich granizo natacholanbej. Xabich pinjitan. Japi granizo jajaera. Xabich thʉnkbejpi. Japotan kaenanʉla dewnik, me-ama kaes cuarenta kilos. Samata, japatʉajnʉpijiw jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa, xabich kastikas xoti Dios.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.