Apocalipse 16

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Do jawʉx, jʉmtaenx pinjametat jʉm-aechpox Dios templobaxotdin siete ángeles jʉmtaeliajwa: “¡Xalaemk siete copan that poxadik! ¡Japacopan kaenanʉla chafa'balam thatxotdik!” —aech japajame Dios pejtemplobaxotdin.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Do jawʉt, kaen ángel pejcopa chafakcha thatadik. Ángel japox is wʉt, ampathatpijiw, pejmachoefan markaspi, japi jiw pobʉ'ta wenaduws bʉ'xaxaeflawaxae. Xabich pinaboejsbejpi. Jatisbej kawʉajanpi ídolo, pemachoefan-aeltat isaspox.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Do jawʉx, asan ángel, wachakalpijin, chafakcha pejcopa mar poxadik. Jawʉt mar jal nadofa. Me-ama aton, xʉa'laspon, pejjal wʉt, ja-aech mar. Samata, puexa choef, baxibej, tʉp, marpijiw.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Do jawʉx, asan ángel, trespijin, pejcopa chafakcha nawelanxotdik, pinalajanxotdikbej, satlel minan nakakolsanxotdikbej. Puexa japaminan jal nadofa.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Do jawʉx, pejme jʉmtaenx asan ángel, japon puexa minan tataefʉlpon, jʉm-aech wʉt Diosliajwa:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Amwʉtjel xam jiw kastikam, japi jiw chajiakolaxtat nejjiw xabich ba xoti. Japibej ba nejprofetas. Samata, amwʉtjel xam min itxaliaxam jal nadofaliajwa, japi jiw feliajwa japajal. Jasoxtat japi jiw xam kastikam” —aechon Diosliajwa, japon ángel, puexa minan tataefʉlpon.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Pejme jʉmtaenx asan ángel, altarxotdin jʉm-aech wʉt Diosliajwa: “Xam xabich mamnikam. Jiw xabich kastikam, xabich babijaxan is wʉt. Babijax is-el wʉt, japi jiw kastika-emil” —aech ángel Diosliajwa.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Do jawʉx, asan ángel, cuatropijin, pejcopa chafakcha juimt matkoipijin poxadik. Jawʉt xabich kaes pejme tʉajnik jiw kakamwaliajwas.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Samata, puexa jiw xabich bʉ'forwas masxaeyax. Japi jiw nakiowa Dios naexasis-el. Diosliajwa jʉmchi-elbejpi: “Xam xabich mamnikam” —chi-eli. Japi jiwlax asbʉan jʉmch babejjamechan jʉm-aech Diosliajwa, japon xajʉpon xabich jiw kastikaliajwa, babijaxan ispi.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Do jawʉx, asan ángel, cincopijin, chafakcha pejcopa pejmachoefan pejtʉa-ekax poxadik. Jawʉt xabich itkʉa'nik pejmachoefan tato'altʉajnʉxot. Japatʉajnʉpijiw xabich boejtaliat paxaechax.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Jasoxtat japi jiw xabich nabijat wʉt, nakiowa asbʉan jʉmch babijaxan isfʉl. Japi jiw xabich nabijat paxaechaxtat. Waeisbejpi bʉ'xaxaeflawaxae. Samata, japi jiw babejjamechan jʉm-aechfʉl Diosliajwa, athʉxotse dukponliajwa.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Do jawʉx, asan ángel, seispijin, pejcopa chafakcha nawel poxadik. Japox nawel pawʉl Éufrates. Jawʉt nawel kamta siow likaliajwa reyes, xabich pejsoldaw sʉapich. Japi fʉlaen juimt julanlelsan.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Jawʉx taenx tres dep. Japi kaboethil kabʉan-aech. Kaen kaboethil nakolt dragón pejkaechatat. Asan kaboethil nakolt pejmachoefan, babejkolan, pejkaechatat. Asan kaboethil nakolt profeta-elpon pejkaechatat.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Japi kaboethil isfʉl koechaxan. Jawʉt kaboethil fʉlaech puexa reyes tamejaliajwa, nabeliajwabejpi, Dios sʉapich. Pe Dios kaes pejme xabich mamnik. Me-ama puexa ampathatpijiw, reyes, jachi-el Dios. Diachwʉajnakolax pat Dios markpox, matkoi, nabeliajwapon dragón, pejjiw sʉapich.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jawʉt jʉmtaenx, Jesús jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa: “¡Chiekal naewe'e! Pejme fʉloekx wʉt, asamatkoi chalechkal pasaxoekan. Me-ama kithakan chalechkal pat, xan jachiyaxaelen, chalechkal pasaxoekan wʉt. Aton pajut chiekal natataeflafʉl wʉt, is-el wʉtbejpon asaxan babijaxan, asamatkoi xan paskax wʉt, japon aton xabich nejchachaemlaxael. Japon padalaxil xanliajwa, babijax is-el xoton” —aech Jesús, jʉm-aech wʉt asamatkoi jachiyaxaelpoxliajwa.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Do jawʉx, japi dep tameja puexa reyes. Reyes tamejas, pejsoldaw sʉapich. Natamejaxot pawʉl hebreojametat Armagedón.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Do jawʉx, asan ángel, sietepijin, chafakcha pejcopa joewa poxadik. Jawʉt, Dios pejtemplobatat Dios pejtʉa-ekaxtat ek wʉt, pinjametat jʉm-aechon: “Puexa tʉadutlisox, xan jʉm-anpoxan” —aechon.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Do jawʉt, xabich chamx nakliafbala. Jʉmse'balabej. Sat xabich kaes najaetbej. Ampathatxot majt jasox jachi-el, sat najaet wʉt.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Jawʉt pinjiyax, Babilonia paklowax, tawakfʉla wʉt, trestafaje nadijan. Asapaklowaxanxotbej bachan xabich jʉwal. Jawʉt Dios tʉadut Babilonia paklowaxpijiw kastikaliajwa. Dios xabich palala japapaklowaxpijiwliajwa, xabich babijaxan is xoti.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Sat xabich najaet wʉt, puexa tanaetan, pinamʉaxanbej, kijchas.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Jawʉt xabich granizo natacholanbej. Xabich pinjitan. Japi granizo jajaera. Xabich thʉnkbejpi. Japotan kaenanʉla dewnik, me-ama kaes cuarenta kilos. Samata, japatʉajnʉpijiw jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa, xabich kastikas xoti Dios.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.