Apocalipse 14

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xan taenx Cordero, nuk wʉt mʉaxmatwʉajtat. Japamʉax pawʉl Sión. Japamʉaxmatwʉajtat Cordero bʉ'nuk pejjiw, ciento cuarenta y cuatro mil jiw. Japi pejmaktat lels Cordero pejwʉl, Cordero pax pejwʉlbej.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Jawʉx thiataenx, thia-okafʉlik wʉt. Xabich minafurt wʉt, jathia-aechox. Najubala wʉt, jathia-aechbejpox. Xan thiataenxpox, xabich jiw arpa daka wʉt, jathia-aechox.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Cordero pejjiw pajeljajuit jajuw Dios pejwʉajnalel, cuatro choef kabʉan-aechpi wʉajnalelbej, ancianos wʉajnalelbej. Asew jiw, asamʉtpijiw, matabija-el jajuiliajwa japajajuit. Ciento cuarenta y cuatro mil jiw, bʉ'wiaspi ampathatat, japikal matabija japot jajuit jajuiliajwa.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Japi poejiw chinax watho' nos-el. Chinax asew watho' bʉ'moejs-elbejpi. Cordero fʉlaeyaxael poxade, japi jiw fʉlfʉlaeyaxael japoxade. Cordero tʉp wʉt cruztat, japon mot japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japi jiwlis Dios bʉ'wias. Japi matxoela bʉ'wias Dios pejjiwaliajwa, Cordero pejjiwaliajwabej.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Japi chinax kichachajba-el. Samata, chiekal bʉ'wʉajanjillisi Diosliajwa.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Do jawʉt, asan ángel xan taenx, athʉ fʉlaen wʉt. Chimiawʉajan japon xalaen chapaeliajwa puexa ampathatpijiw. Japawʉajan pomatkoichaliajwa ampathatpijiwliajwa.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Japon ángel pinjametat jʉm-aech jiwliajwa: “¡Xamal sitaem Dios! ¡Jʉmchisfʉlde: ‘Xam xabich pachaemam’ —amsfʉlde Diosliajwa! Patlisox Dios kastikaxaelpox jiw, babijaxan isfʉlpi. Dios is thatbaxo. That, marbej, ispon. Isbejpon satlel minan nakakolsanpoxan. Samata, ¡nuilde brixtat Dios kawʉajnaliajwam!” —aech ángel jiwliajwa.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Do jawʉx, asan ángel taenx, athʉ wachakal fʉlaen wʉt. Japon pinjametat jʉm-aech: “Babilonia paklowaxpijiw chiekal toejwas, pomatkoicha ídolos kawʉajan xoti. Samata, xabich asew jiwbej, potʉajnʉchanpijiw, nakxataefʉl ídolos kawʉajnaxan. Japi jiw, Dioskal kawʉajna-el. Samata, japi, me-ama pawis pamalkal bʉ'moejs-el, ja-aech japi jiw” —aech japon ángel.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 — ausente —
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Samata, Dios pejjiw boejtaliasfʉlaxael, nabijat wʉt. Japi chiekal naexasisfʉlaxaelbej Dios. Japi kofaxilbej Jesús pejwʉajan naexasitpox.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Pejme jʉmtaenx, athʉlelsik kaejame jʉm-aech wʉt xanliajwa: “¡Lelde Cristo pejwʉajan naexasitiliajwa! Jiw Cristo pejwʉajan naexasit wʉt, hasta japi tʉp wʉt, japi jiw xabich nejchachaemlaxael” —aech athʉlelsik xanliajwa najʉm-aechsikpox.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Pejme taenx itloejen, xabich papoeyax. Japa-itloejenmatwʉajtat aton ek. Matlʉa'ton orocorona. Xa-ekon pawʉlox hoz. Japox xabich pabʉa'.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Do jawʉt, asan ángel nakolt Dios pejtemplobaxot. Japon jʉm-aech pinjametat itloejenmatwʉajtat ekon jʉmtaeliajwa: “Patlisox matkoi xam chatsiapsliajwam that poxadik. ¡Nejhoztat chatsiapde foelpi, pachaem xotlisi chatsiapsliajwam!” —aech ángel, Dios pejtemplobaxot nakoldinpon.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Itloejenmatwʉajtat ekpon chatsiapsdiklison foelpi. Jawʉt chanotlison japi. (Apocalipsis 14.14)|src="CN02109b.tif" size="col" ref="rev 14:14 "
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Do jawʉt, asan ángel nakolt athʉxot Dios pejtemplobaxot. Japonbej xafol hoz, xabich pabʉa'pox.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Jawʉt asan ángel fʉlaen altarxot. Japonlap altarjit tataeflan. Jawʉt pinjametat lapon asan ángel, Dios pejtemplobaxot nakoltponliajwa. La wʉt, jʉm-aechon: “¡Xabʉa'dik that poxadik uvadunan xabich tasiapaliajwam hoztat, xabich foei xotlisi!” —aechon.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.