Apocalipse 14
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xan taenx Cordero, nuk wʉt mʉaxmatwʉajtat. Japamʉax pawʉl Sión. Japamʉaxmatwʉajtat Cordero bʉ'nuk pejjiw, ciento cuarenta y cuatro mil jiw. Japi pejmaktat lels Cordero pejwʉl, Cordero pax pejwʉlbej.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Jawʉx thiataenx, thia-okafʉlik wʉt. Xabich minafurt wʉt, jathia-aechox. Najubala wʉt, jathia-aechbejpox. Xan thiataenxpox, xabich jiw arpa daka wʉt, jathia-aechox.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Cordero pejjiw pajeljajuit jajuw Dios pejwʉajnalel, cuatro choef kabʉan-aechpi wʉajnalelbej, ancianos wʉajnalelbej. Asew jiw, asamʉtpijiw, matabija-el jajuiliajwa japajajuit. Ciento cuarenta y cuatro mil jiw, bʉ'wiaspi ampathatat, japikal matabija japot jajuit jajuiliajwa.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Japi poejiw chinax watho' nos-el. Chinax asew watho' bʉ'moejs-elbejpi. Cordero fʉlaeyaxael poxade, japi jiw fʉlfʉlaeyaxael japoxade. Cordero tʉp wʉt cruztat, japon mot japi jiw babijaxan ispoxanliajwa. Japi jiwlis Dios bʉ'wias. Japi matxoela bʉ'wias Dios pejjiwaliajwa, Cordero pejjiwaliajwabej.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Japi chinax kichachajba-el. Samata, chiekal bʉ'wʉajanjillisi Diosliajwa.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Do jawʉt, asan ángel xan taenx, athʉ fʉlaen wʉt. Chimiawʉajan japon xalaen chapaeliajwa puexa ampathatpijiw. Japawʉajan pomatkoichaliajwa ampathatpijiwliajwa.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Japon ángel pinjametat jʉm-aech jiwliajwa: “¡Xamal sitaem Dios! ¡Jʉmchisfʉlde: ‘Xam xabich pachaemam’ —amsfʉlde Diosliajwa! Patlisox Dios kastikaxaelpox jiw, babijaxan isfʉlpi. Dios is thatbaxo. That, marbej, ispon. Isbejpon satlel minan nakakolsanpoxan. Samata, ¡nuilde brixtat Dios kawʉajnaliajwam!” —aech ángel jiwliajwa.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Do jawʉx, asan ángel taenx, athʉ wachakal fʉlaen wʉt. Japon pinjametat jʉm-aech: “Babilonia paklowaxpijiw chiekal toejwas, pomatkoicha ídolos kawʉajan xoti. Samata, xabich asew jiwbej, potʉajnʉchanpijiw, nakxataefʉl ídolos kawʉajnaxan. Japi jiw, Dioskal kawʉajna-el. Samata, japi, me-ama pawis pamalkal bʉ'moejs-el, ja-aech japi jiw” —aech japon ángel.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 — ausente —
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Samata, Dios pejjiw boejtaliasfʉlaxael, nabijat wʉt. Japi chiekal naexasisfʉlaxaelbej Dios. Japi kofaxilbej Jesús pejwʉajan naexasitpox.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Pejme jʉmtaenx, athʉlelsik kaejame jʉm-aech wʉt xanliajwa: “¡Lelde Cristo pejwʉajan naexasitiliajwa! Jiw Cristo pejwʉajan naexasit wʉt, hasta japi tʉp wʉt, japi jiw xabich nejchachaemlaxael” —aech athʉlelsik xanliajwa najʉm-aechsikpox.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Pejme taenx itloejen, xabich papoeyax. Japa-itloejenmatwʉajtat aton ek. Matlʉa'ton orocorona. Xa-ekon pawʉlox hoz. Japox xabich pabʉa'.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Do jawʉt, asan ángel nakolt Dios pejtemplobaxot. Japon jʉm-aech pinjametat itloejenmatwʉajtat ekon jʉmtaeliajwa: “Patlisox matkoi xam chatsiapsliajwam that poxadik. ¡Nejhoztat chatsiapde foelpi, pachaem xotlisi chatsiapsliajwam!” —aech ángel, Dios pejtemplobaxot nakoldinpon.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Itloejenmatwʉajtat ekpon chatsiapsdiklison foelpi. Jawʉt chanotlison japi. (Apocalipsis 14.14)|src="CN02109b.tif" size="col" ref="rev 14:14 "
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Do jawʉt, asan ángel nakolt athʉxot Dios pejtemplobaxot. Japonbej xafol hoz, xabich pabʉa'pox.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Jawʉt asan ángel fʉlaen altarxot. Japonlap altarjit tataeflan. Jawʉt pinjametat lapon asan ángel, Dios pejtemplobaxot nakoltponliajwa. La wʉt, jʉm-aechon: “¡Xabʉa'dik that poxadik uvadunan xabich tasiapaliajwam hoztat, xabich foei xotlisi!” —aechon.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.