Apocalipse 13

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xan taenx marxot pinjikolan pejmachoefan, xabich babijaxan ispon, matlʉsan wʉt, julan wʉtbejpon. Japon nuk marbabʉ'tat. Japon siete matnaetan, diez mat-etjebejpon. Kaenanʉla pejmat-etxot matlʉa'as corona. Pejmachoefan pejmatnaetantat lels pawʉlan. Japawʉlan jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Pejmachoefan, taenxpon, marxot julan wʉt, japon, me-ama nuth nacheklan, jakabʉan-aechon. Pejtʉakbej, oso pejtʉak wʉt, jatʉak-aechon. Pejkaechabej, nuth pejkaecha wʉt, jakaecha-aechon. Dragón chaxdut pejtʉa-ekax, malis pamamaxbej, pejmachoefanliajwa. Dragón tapaeibej japon pejmachoefan xabich jiw tato'laliajwa.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Japon pejmachoefan kaematnaetxot xabich pinmatnae-itfapon. Puexa jiw japox taen wʉt, nejchaxoeli: “Ampon bej tʉpaxaelbej amwʉt” —aechi, nejchaxoel wʉt. Do jawʉt, japa-itfa kamta chiekal koel. Pothatapijiw japox taen wʉt, nejchaxoelanuili. Samata, xabich japi jiw japon pejjiw nadofapi.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Japi jiw nuil brixtat dragón pejwʉajnalel itpaeliajwa sitaeyax. Jasox ja-aech, japi jiw pajut chiekal matabija xot dragón chaxdutpox pamamax pejmachoefanliajwa. Nuilbejpi brixtat pejmachoefan pejwʉajnalel. Nakaewa najʉm-aechi: “Pejmachoefan xabich mamnik. Kaen malechaxisal, naba wʉt, japon sʉapich” —na-aechi nakaewa.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Dios tapaei pejmachoefan jʉmchiliajwa babejjamechan Diosliajwa. Dios tapaeibej pejmachoefan jiw tato'laliajwa tres waechan y medio.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Samata, pejmachoefan jʉm-aechfʉl babejjamechan Diosliajwa, Dios pejtemplobaliajwabej, Diosxotsepijiwliajwabej.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Tapaeisbejpon nabeliajwa, Dios pejjiwpi sʉapich, malechaliajwabejpon japi jiw. Tapaeisbejpon xabich jiw tato'laliajwa.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Xabich ampathatpijiw nuilaxael brixtat pejmachoefan pejwʉajnalel itpaeliajwa sitaeyax. Japi jiw pejwʉlan lela-esal Cordero pejpelfʉtat, kimatamatlaspon cruztat. Japapelfʉtat wʉllelspikal duilaxael Diosxotse pomatkoicha. Japawʉlan chajia lels, Dios ampathat is-el wʉtfʉk.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Xamal chiekal matabijasiam wʉt ampox, chiekal naewesaxaelam xan jʉmchiyaxaelenpox:
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 “Jiw jiapi jiw jebatat, japibej asamatkoi jeyaxaes jiw jebatat. Jiw asew bapi espadatat, japibej asamatkoi beyaxaes espadatat.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Do jawʉx, xan taenx asan pejmachoefan, babejkolan, satlel nakolsan wʉt. Japon kolemat-etje. Me-ama cordero wʉt, jamat-e-aechon. Naksiya wʉt, naksiyapon, me-ama dragón.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Pejmachoefan, marxot matxoelanakolsanpon, japon pijaxtat satlel nakolsanpon puexa jiw tato'al. Jawʉt satlel nakolsanpon puexa jiw to'a japi jiw jʉmchiliajwa marxot nakolsanponliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiliajwa japi jiw. Japon majt pinmatnae-itfa. Asew jiw japox taen wʉt, nejchaxoeli japonliajwa: “Amwʉt bej tʉpaxaelbejpon” —aechi, nejchaxoel wʉt. Pe jawʉt, japox itfa kamta chiekal koel.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Satlel nakolsanpon is koechaxan jiw taeliajwa. To'abejpon jit natacholnaliajwa athʉlelsik.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Japoxan japon is, marxot nakolsanpon sʉapich, xabich jiw, ampathatpijiw, naekichachajbaliajwa. Satlel nakolsanpon, japon jiw kito'a marxot nakolsanpon, me-ama japon pej-ael isliajwapi, japi jiw japox kawʉajnaliajwa.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Jiw kitoet wʉt japox isax, satlel nakolsanpon pijaxtat japox, ídolo, pajut laeje. Do jawʉt, japox ídolo jiw to'a nuilaliajwa brixtat kawʉajnaliajwapi japox. Kito'abejpon beliajwa jiw nuila-eli brixtat japox wʉajnalel jʉmchiliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiliajwa.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Satlel nakolsanpon kito'a puexa jiw kimarkaliajwas poklalel. Ja-el wʉt, makmarkaliajwas. Jakitis, puexa jiw markas wʉt, paklochowpi, paklochowa-elpibej, kimaeyow, kijilabej, esclavospi, esclavos-elpibej.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Jiw marka-esalpi, japi kitapae-esal pejew mowaliajwa, wʉajsliajwabej. Pejmachoefan pejwʉltat markaspi, japikallax tapaeis pejew mowaliajwa, wʉajsliajwabej. Pejmachoefan pejwʉla-el wʉt, japon pejnúmero markaspi, japilax tapaeis pejew mowaliajwa, wʉajsliajwabej.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 ¡Jiw nej nejchaxoele chiekal matabijaliajwa! Ja-aech wʉt, matabijaxaeli marxot nakolsanpon pejnúmero. Japon pejnúmero, seiscientos sesenta y seis. Japanúmero jiw matabijaliajwa japon pejwʉl.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.