Apocalipse 13
Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARIB
1 Xan taenx marxot pinjikolan pejmachoefan, xabich babijaxan ispon, matlʉsan wʉt, julan wʉtbejpon. Japon nuk marbabʉ'tat. Japon siete matnaetan, diez mat-etjebejpon. Kaenanʉla pejmat-etxot matlʉa'as corona. Pejmachoefan pejmatnaetantat lels pawʉlan. Japawʉlan jʉm-aech babejjamechan Diosliajwa.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Pejmachoefan, taenxpon, marxot julan wʉt, japon, me-ama nuth nacheklan, jakabʉan-aechon. Pejtʉakbej, oso pejtʉak wʉt, jatʉak-aechon. Pejkaechabej, nuth pejkaecha wʉt, jakaecha-aechon. Dragón chaxdut pejtʉa-ekax, malis pamamaxbej, pejmachoefanliajwa. Dragón tapaeibej japon pejmachoefan xabich jiw tato'laliajwa.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Japon pejmachoefan kaematnaetxot xabich pinmatnae-itfapon. Puexa jiw japox taen wʉt, nejchaxoeli: “Ampon bej tʉpaxaelbej amwʉt” —aechi, nejchaxoel wʉt. Do jawʉt, japa-itfa kamta chiekal koel. Pothatapijiw japox taen wʉt, nejchaxoelanuili. Samata, xabich japi jiw japon pejjiw nadofapi.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Japi jiw nuil brixtat dragón pejwʉajnalel itpaeliajwa sitaeyax. Jasox ja-aech, japi jiw pajut chiekal matabija xot dragón chaxdutpox pamamax pejmachoefanliajwa. Nuilbejpi brixtat pejmachoefan pejwʉajnalel. Nakaewa najʉm-aechi: “Pejmachoefan xabich mamnik. Kaen malechaxisal, naba wʉt, japon sʉapich” —na-aechi nakaewa.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Dios tapaei pejmachoefan jʉmchiliajwa babejjamechan Diosliajwa. Dios tapaeibej pejmachoefan jiw tato'laliajwa tres waechan y medio.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Samata, pejmachoefan jʉm-aechfʉl babejjamechan Diosliajwa, Dios pejtemplobaliajwabej, Diosxotsepijiwliajwabej.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Tapaeisbejpon nabeliajwa, Dios pejjiwpi sʉapich, malechaliajwabejpon japi jiw. Tapaeisbejpon xabich jiw tato'laliajwa.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Xabich ampathatpijiw nuilaxael brixtat pejmachoefan pejwʉajnalel itpaeliajwa sitaeyax. Japi jiw pejwʉlan lela-esal Cordero pejpelfʉtat, kimatamatlaspon cruztat. Japapelfʉtat wʉllelspikal duilaxael Diosxotse pomatkoicha. Japawʉlan chajia lels, Dios ampathat is-el wʉtfʉk.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Xamal chiekal matabijasiam wʉt ampox, chiekal naewesaxaelam xan jʉmchiyaxaelenpox:
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 “Jiw jiapi jiw jebatat, japibej asamatkoi jeyaxaes jiw jebatat. Jiw asew bapi espadatat, japibej asamatkoi beyaxaes espadatat.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Do jawʉx, xan taenx asan pejmachoefan, babejkolan, satlel nakolsan wʉt. Japon kolemat-etje. Me-ama cordero wʉt, jamat-e-aechon. Naksiya wʉt, naksiyapon, me-ama dragón.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Pejmachoefan, marxot matxoelanakolsanpon, japon pijaxtat satlel nakolsanpon puexa jiw tato'al. Jawʉt satlel nakolsanpon puexa jiw to'a japi jiw jʉmchiliajwa marxot nakolsanponliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiliajwa japi jiw. Japon majt pinmatnae-itfa. Asew jiw japox taen wʉt, nejchaxoeli japonliajwa: “Amwʉt bej tʉpaxaelbejpon” —aechi, nejchaxoel wʉt. Pe jawʉt, japox itfa kamta chiekal koel.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Satlel nakolsanpon is koechaxan jiw taeliajwa. To'abejpon jit natacholnaliajwa athʉlelsik.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Japoxan japon is, marxot nakolsanpon sʉapich, xabich jiw, ampathatpijiw, naekichachajbaliajwa. Satlel nakolsanpon, japon jiw kito'a marxot nakolsanpon, me-ama japon pej-ael isliajwapi, japi jiw japox kawʉajnaliajwa.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Jiw kitoet wʉt japox isax, satlel nakolsanpon pijaxtat japox, ídolo, pajut laeje. Do jawʉt, japox ídolo jiw to'a nuilaliajwa brixtat kawʉajnaliajwapi japox. Kito'abejpon beliajwa jiw nuila-eli brixtat japox wʉajnalel jʉmchiliajwa: “Xam xabich pachaemam” —chiliajwa.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Satlel nakolsanpon kito'a puexa jiw kimarkaliajwas poklalel. Ja-el wʉt, makmarkaliajwas. Jakitis, puexa jiw markas wʉt, paklochowpi, paklochowa-elpibej, kimaeyow, kijilabej, esclavospi, esclavos-elpibej.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Jiw marka-esalpi, japi kitapae-esal pejew mowaliajwa, wʉajsliajwabej. Pejmachoefan pejwʉltat markaspi, japikallax tapaeis pejew mowaliajwa, wʉajsliajwabej. Pejmachoefan pejwʉla-el wʉt, japon pejnúmero markaspi, japilax tapaeis pejew mowaliajwa, wʉajsliajwabej.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ¡Jiw nej nejchaxoele chiekal matabijaliajwa! Ja-aech wʉt, matabijaxaeli marxot nakolsanpon pejnúmero. Japon pejnúmero, seiscientos sesenta y seis. Japanúmero jiw matabijaliajwa japon pejwʉl.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.