Apocalipse 10

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do jawʉt, xan taenx asan ángel, pamaman, fʉloek wʉt athʉlelsik itloejentat. Pejmatnaetabijlasik alwaera duk. Pejbe, me-ama jit tamdadut wʉt, jabe-aechon. Xunakthianbejpon. Me-ama juimt nakthian wʉt, jaxu-aechon.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Xanukon pelfʉt, cha-aelfʉt, lelspox. Japafʉt ba'tas. Majt japafʉt xakoeyas. Poklatʉaklel tʉaknoton marminmatwʉajtat. Soenatʉaklel tʉaknoton satat.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Japon ángel xabich nejlat. Nejlat wʉt, me-ama nuth jʉmbʉ't wʉt, jajʉm-aechon. Japox jʉmtaenx wʉt, chamx siete veces xabich jʉmse'bala.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Do jawʉt, xan lelasian chamx jʉm-aechpox. Pe jawʉt, asajame jʉmtaenx athʉlelsik najʉm-aechsik wʉt. Japajame najʉm-aech ampox: “¡Asew jiw nabej chapae' jʉmtaenampoxan, chamx siete veces jʉmse'balapoxan! ¡Japoxanliajwa nabej lelabej, jʉmtaenampoxan!” —aech japajame xanliajwa.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Pejme asan ángel, sietepijin, trompeta nababeyax tʉadut wʉt, jawʉt Dios tʉadusaxael isliajwa puexa chajiakolaxtat nejchaxoelpoxan. Jawʉtbej, tʉadusaxael puexa profetas jʉm-aechpoxan jiwliajwa” —aech ángel, poklalel mʉaxxachosnik wʉt.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Majt jʉmtaenxjame pejme athʉlelsik najʉm-aech: “¡Ángel, martat tʉaknotpon, satatbej, japon mox soepande kifisliajwam japacha-aelpelfʉt, ba'tasfʉt!” —aechox, athʉlelsik najʉm-aech wʉt xanliajwa.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Do jawʉt, xan mox soepandax japon ángel. Xan wʉljowx japapelfʉt nachaxdusliajwapon. Wʉljowx wʉt, xan najʉm-aechon: “¡Maj! ¡Xaembej! Xaelam wʉt, kaechxathʉ'axaelam. Me-ama miel wʉt, kaechxachiyaxaelam. Do jawʉx, xaelam wʉt, nejwoejtat xasaxnikaxael. Samata, chawʉlawoejxaenkaxaelam” —aech ángel xanliajwa.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Do jawʉt, xan ángel kifitx japapelfʉt. Xaelx wʉt, chiekal kaechxathʉ'an. Me-ama miel wʉt, jakaechxa-an. Biajlax wʉt, xasaxnik tajwoejtat.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Jawʉt ángel pejme najʉm-aech: “¡Puexa jiw xam chapaem Dios jʉm-aechpoxan! Japoxan asamatkoi jachiyaxael xabich asatʉajnʉchanpijiwliajwa, asajamechan naksiyapiliajwabej, reyesliajwabej” —na-aech ángel, jʉm-aech wʉt japoxan xanliajwa.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.