Apocalipse 10

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do jawʉt, xan taenx asan ángel, pamaman, fʉloek wʉt athʉlelsik itloejentat. Pejmatnaetabijlasik alwaera duk. Pejbe, me-ama jit tamdadut wʉt, jabe-aechon. Xunakthianbejpon. Me-ama juimt nakthian wʉt, jaxu-aechon.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Xanukon pelfʉt, cha-aelfʉt, lelspox. Japafʉt ba'tas. Majt japafʉt xakoeyas. Poklatʉaklel tʉaknoton marminmatwʉajtat. Soenatʉaklel tʉaknoton satat.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Japon ángel xabich nejlat. Nejlat wʉt, me-ama nuth jʉmbʉ't wʉt, jajʉm-aechon. Japox jʉmtaenx wʉt, chamx siete veces xabich jʉmse'bala.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Do jawʉt, xan lelasian chamx jʉm-aechpox. Pe jawʉt, asajame jʉmtaenx athʉlelsik najʉm-aechsik wʉt. Japajame najʉm-aech ampox: “¡Asew jiw nabej chapae' jʉmtaenampoxan, chamx siete veces jʉmse'balapoxan! ¡Japoxanliajwa nabej lelabej, jʉmtaenampoxan!” —aech japajame xanliajwa.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 — ausente —
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Pejme asan ángel, sietepijin, trompeta nababeyax tʉadut wʉt, jawʉt Dios tʉadusaxael isliajwa puexa chajiakolaxtat nejchaxoelpoxan. Jawʉtbej, tʉadusaxael puexa profetas jʉm-aechpoxan jiwliajwa” —aech ángel, poklalel mʉaxxachosnik wʉt.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Majt jʉmtaenxjame pejme athʉlelsik najʉm-aech: “¡Ángel, martat tʉaknotpon, satatbej, japon mox soepande kifisliajwam japacha-aelpelfʉt, ba'tasfʉt!” —aechox, athʉlelsik najʉm-aech wʉt xanliajwa.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Do jawʉt, xan mox soepandax japon ángel. Xan wʉljowx japapelfʉt nachaxdusliajwapon. Wʉljowx wʉt, xan najʉm-aechon: “¡Maj! ¡Xaembej! Xaelam wʉt, kaechxathʉ'axaelam. Me-ama miel wʉt, kaechxachiyaxaelam. Do jawʉx, xaelam wʉt, nejwoejtat xasaxnikaxael. Samata, chawʉlawoejxaenkaxaelam” —aech ángel xanliajwa.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Do jawʉt, xan ángel kifitx japapelfʉt. Xaelx wʉt, chiekal kaechxathʉ'an. Me-ama miel wʉt, jakaechxa-an. Biajlax wʉt, xasaxnik tajwoejtat.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Jawʉt ángel pejme najʉm-aech: “¡Puexa jiw xam chapaem Dios jʉm-aechpoxan! Japoxan asamatkoi jachiyaxael xabich asatʉajnʉchanpijiwliajwa, asajamechan naksiyapiliajwabej, reyesliajwabej” —na-aech ángel, jʉm-aech wʉt japoxan xanliajwa.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.