Apocalipse 10

Pajelwʉajan Dios pejjamechan (GUONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do jawʉt, xan taenx asan ángel, pamaman, fʉloek wʉt athʉlelsik itloejentat. Pejmatnaetabijlasik alwaera duk. Pejbe, me-ama jit tamdadut wʉt, jabe-aechon. Xunakthianbejpon. Me-ama juimt nakthian wʉt, jaxu-aechon.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Xanukon pelfʉt, cha-aelfʉt, lelspox. Japafʉt ba'tas. Majt japafʉt xakoeyas. Poklatʉaklel tʉaknoton marminmatwʉajtat. Soenatʉaklel tʉaknoton satat.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Japon ángel xabich nejlat. Nejlat wʉt, me-ama nuth jʉmbʉ't wʉt, jajʉm-aechon. Japox jʉmtaenx wʉt, chamx siete veces xabich jʉmse'bala.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Do jawʉt, xan lelasian chamx jʉm-aechpox. Pe jawʉt, asajame jʉmtaenx athʉlelsik najʉm-aechsik wʉt. Japajame najʉm-aech ampox: “¡Asew jiw nabej chapae' jʉmtaenampoxan, chamx siete veces jʉmse'balapoxan! ¡Japoxanliajwa nabej lelabej, jʉmtaenampoxan!” —aech japajame xanliajwa.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Pejme asan ángel, sietepijin, trompeta nababeyax tʉadut wʉt, jawʉt Dios tʉadusaxael isliajwa puexa chajiakolaxtat nejchaxoelpoxan. Jawʉtbej, tʉadusaxael puexa profetas jʉm-aechpoxan jiwliajwa” —aech ángel, poklalel mʉaxxachosnik wʉt.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Majt jʉmtaenxjame pejme athʉlelsik najʉm-aech: “¡Ángel, martat tʉaknotpon, satatbej, japon mox soepande kifisliajwam japacha-aelpelfʉt, ba'tasfʉt!” —aechox, athʉlelsik najʉm-aech wʉt xanliajwa.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Do jawʉt, xan mox soepandax japon ángel. Xan wʉljowx japapelfʉt nachaxdusliajwapon. Wʉljowx wʉt, xan najʉm-aechon: “¡Maj! ¡Xaembej! Xaelam wʉt, kaechxathʉ'axaelam. Me-ama miel wʉt, kaechxachiyaxaelam. Do jawʉx, xaelam wʉt, nejwoejtat xasaxnikaxael. Samata, chawʉlawoejxaenkaxaelam” —aech ángel xanliajwa.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Do jawʉt, xan ángel kifitx japapelfʉt. Xaelx wʉt, chiekal kaechxathʉ'an. Me-ama miel wʉt, jakaechxa-an. Biajlax wʉt, xasaxnik tajwoejtat.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Jawʉt ángel pejme najʉm-aech: “¡Puexa jiw xam chapaem Dios jʉm-aechpoxan! Japoxan asamatkoi jachiyaxael xabich asatʉajnʉchanpijiwliajwa, asajamechan naksiyapiliajwabej, reyesliajwabej” —na-aech ángel, jʉm-aech wʉt japoxan xanliajwa.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.